| For the biennium 1998-1999, the Office planned to visit each country office once every two years. | В течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов Управление планировало раз в два года посещать каждое страновое отделение. |
| Action: 2 persons, 2 months each during 2003. | Меры: два человека по два месяца каждый в течение 2003 года. |
| Differences in torque Ct and speed relative to time shall not exceed 5 per cent for each second of the measurement period. | 5.2.1.2.3 Изменения крутящего момента Ct и скорости во времени не должны превышать 5% в течение каждой секунды периода измерения. |
| The Zurich scale provides for eight weeks in the second year with an additional week for each following year. | Расчетная шкала кантона Цюрих предусматривает восемь недель в течение второго года работы и затем одну дополнительную неделю за каждый последующий год. |
| For each selected vehicle information on the journeys in a week is requested. | По каждому отобранному автомобилю требуется представление информации о рейсах, совершенных в течение недели. |
| All the institutions concerned are required to retain copies of the identity documents of each new customer for a period of five years. | Все соответствующие институты должны хранить копии документов, удостоверяющих личность каждого нового клиента, в течение пяти лет. |
| 15.34 BBC Radio Ulster broadcasts a total of five hours programmes each week in Irish. | 15.34 Каждую неделю радио "Ольстер" компании Би-Би-Си в течение пяти часов транслирует программы на ирландском языке. |
| These schools have a bilingual teacher who gives 24 hours of lessons in each. | В этих школах имеется двуязычный учитель, проводящий занятия в течение 24 часов каждую неделю. |
| It was recommended that progress indicators for each objective be established during the remainder of the programme period. | Было рекомендовано в течение оставшегося срока осуществления программы определить показатели прогресса по каждой из целей. |
| a Total workload sent to contractors during each biennium. | а Общий объем документации, направляемой подрядчикам в течение каждого двухгодичного периода. |
| During the 5-year tenure a group of around 40 students in each school is taken up for duration of 2-3 weeks. | В течение пяти лет группа примерно из 40 учащихся каждой школы проходит здесь обучение продолжительностью в две-три недели. |
| During that period the person in pre-trial detention may make an application for release to the Council Chamber each month. | В течение этого периода находящееся в предварительном заключении лицо может каждый месяц обращаться с ходатайством об освобождении из-под стражи в Палату Совета. |
| The United Nations and the European Union will each have a role to play during this new period. | Организация Объединенных Наций и Европейский союз призваны сыграть соответствующую роль в течение этого нового этапа. |
| The crossing point is open for four hours each day. | Пункт пересечения границы открыт в течение четырех часов ежедневно. |
| During the reporting period, each party to the conflict faced domestic pressure in connection with elections scheduled to be held this fall. | В течение отчетного периода каждая сторона в конфликте испытывала внутреннее давление в связи с выборами, которые намечено провести осенью этого года. |
| The Commission shall determine the opening hours at each designated centre and shall announce them throughout the form processing period. | Комиссия определяет часы открытия каждого определенного центра и извещает о них в течение всего периода приема жалоб. |
| It includes information submitted by Parties over the past eight years as part of each Party's initial national communication. | Она включает в себя информацию, представленную Сторонами в течение последних восьми лет в рамках подготовленных каждой из них первоначальных национальных сообщений. |
| The group will meet at least once during each European Union Presidency, | Эта группа будет собираться не менее одного раза в течение периода председательствования каждой страны - члена Европейского союза в Европейском союзе. |
| I think two secretaries full-time are needed for the whole year of each presidency. | Я полагаю, что каждому председателю в течение всего года исполнения его обязанностей необходимы два штатных секретаря. |
| The additional soldiers remained in the area for several hours each evening and prepared defensive positions in the northern sector of the JSA. | В каждом случае дополнительно введенные солдаты оставались в зоне в течение нескольких часов, осуществляя подготовку оборонительных позиций в северном секторе ОЗБ. |
| The reason why each State Party should maintain information for "10" years is unclear. | Не ясно, по какой причине каждое государство обязано хранить информацию в течение "десяти" лет. |
| The Labour Standards Amendment Act, 1994, required that employees be given 8 hours off work in each 24 hour period. | Закон о поправках к трудовым нормам 1994 года требует в течение каждых 24 часов предоставлять работнику 8-часовой отдых. |
| However, packagings fitted with a vent shall be so placed on each occasion for five minutes only. | Однако тара, оборудованная вентиляционным клапаном, выдерживается в таком положении в каждом случае лишь в течение пяти минут. |
| The short term is defined in each case as a stay of less than a year. | Короткий срок определяется в каждом случае как пребывание в стране в течение менее одного года. |
| 31.5.3.1.1 Before testing, each aerosol dispenser shall be conditioned and then primed by discharging for approximately 1 second. | 31.5.3.1.1 До начала испытания каждый аэрозольный распылитель приводится в рабочее состояние, а затем путем нажатия на клапан производится распыление содержимого в течение примерно одной секунды. |