Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
When the Conference is in session, the Presidency of the Conference shall rotate among all its members; each President shall preside for a four-working-week period. Когда Конференция заседает, председательствование на Конференции осуществляется на основе ротации всех ее членов; каждый Председатель председательствует в течение четырех рабочих недель.
Take, on the other hand, a simple obligation in a bilateral boundary waters agreement that each party will take no more than a specified volume of water from a boundary river in a calendar year. Вместе с тем возьмем простое обязательство из двустороннего соглашения о пограничных водах в отношении того, что каждая сторона должна производить в течение календарного года забор не более чем определенного объема воды из пограничной реки.
Assume that one of the parties authorizes different users to take each month volumes of water that (while not themselves unlawful under the agreement) make it likely that over the year the total taken will exceed the quota. Предположим, что одна из сторон разрешает различным пользователям производить ежемесячно забор такого объема воды, который (хотя сам по себе согласно соглашению не является неправомерным) в течение года может привести к тому, что общий объем забора превысит квоту.
In view of the wide range of possible factual situations to be covered, it was agreed that a flexible formulation should be used to avoid the need to specify each event that might occur in relation to the certificate during its life-cycle. С учетом широкого диапазона возможных фактических ситуаций, которые следует охватить, было решено использовать гибкую формулировку с тем, чтобы избежать необходимости оговаривать каждое событие, которое может произойти в связи с сертификатом в течение его жизненного цикла.
Meanwhile, each government, with its own style and political discourse, seeks to associate the state with the benefits of a globalization that, for the past few years, has been showing its generosity. Тем временем, каждое правительство, с его собственным стилем и политическими дискуссиями, стремится получить для своего государства выгоды глобализации, которая, в течение последних нескольких лет показала свое великодушие.
During a ten-day period in September 1854, during which more than 500 Londoners died from the disease, Snow used a city map to mark the location of each household with a case of cholera. За десять дней в сентябре 1854 года, в течение которых более 500 жителей Лондона погибло от болезни, Сноу отмечал на карте города местоположение каждой семьи с зарегистрированным случаем холеры.
The helicopters are expected to be flown for 60 hours each month, for three months, at a cost of $3,000 per hour ($1,080,000). Ожидается, что вертолеты будут использоваться 60 часов в месяц в течение трех месяцев по ставке 3000 долл. США за час (1080000 долл. США).
It should be stressed that these are indicative figures which will have to be readjusted on the basis of the final voters' list and each potential voter's wish to return to the Territory, as would be ascertained by UNHCR during the registration period. Следует подчеркнуть, что это ориентировочные цифры, которые будут скорректированы на основе окончательного списка избирателей и желания каждого потенциального избирателя вернуться в территорию, что будет зафиксировано УВКБ в течение периода регистрации.
This compares with two ad hoc requests for customized extracts of the database during 1994 and four each during 1995 and 1996. При этом в 1994 году поступило два специальных заказа на выборочную информацию их базы данных, а в течение 1995 и 1996 годов - по четыре таких заказа.
Activities during this period included coordinating non-governmental organization strategy meetings prior to each Intergovernmental Negotiating Committee session, in Geneva in March and in Paris in June; Мероприятия в течение этого периода включали координацию совещаний неправительственных организаций по выработке стратегии до начала каждой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров в Женеве в марте и в Париже в июне;
In general, three pricing agents work in a team with three members of the Commission secretariat for a period of approximately one to two weeks at each location. Как правило, три агента по сбору данных о ценах работают совместно с тремя членами секретариата Комиссии в течение примерно 1-2 недель в каждом месте.
In order to encourage tangible results, targets will need to be set for each cluster and implementation measured over the next 6 to 12 months. В целях содействия достижению реальных результатов в течение последующих 6-12 месяцев для каждой группы необходимо будет определить целевые задания и наметить сроки их выполнения.
In consultation with country offices, OAPR has been producing national execution audit plans in line with revised Financial Regulation 17.2, which requires that each project be audited at least once in its lifetime. В консультации со страновыми отделениями УРАЭ разрабатывает планы проведения ревизий деятельности по проектам, исполняемым на национальной основе, в соответствии с пересмотренным финансовым положением 17.2, которое предусматривает проведение не менее одной проверки каждого проекта в течение цикла его осуществления.
(b) Provisions for travel in the Registry were based on an estimate of 400 witnesses coming to The Hague to testify for an average of eight days each. Ь) ассигнования по статье поездок в Секретариате рассчитывались исходя из сметных расходов 400 свидетелей на поездку в Гаагу для дачи свидетельских показаний в течение в среднем восьми дней каждый.
The IMIS Steering Committee would treat the matter as a priority over the next few weeks in order to ensure that the responsibilities of each area were well defined and that the final structure to support the operations could be put in place. Руководящий комитет ИМИС рассмотрит этот вопрос в первоочередном порядке в течение последующих нескольких недель с целью обеспечить четкое разграничение обязанностей по каждому направлению и внедрить окончательную структуру для оказания поддержки операциям.
For a trial period of one year, all ministries must interview at least one qualified applicant with a minority background for each vacant position they are filling. В течение одного года все министерства в порядке эксперимента должны проводить собеседование не менее чем с одним квалифицированным кандидатом из числа меньшинств на каждый заполняемый вакантный пост.
Similarly, the Income Tax Act provides that all individuals, companies and corporations have to declare their income as well as the source thereof within three months after the completion of each fiscal year. Аналогичным образом Закон о подоходном налоге предусматривает, что все физические лица, компании и корпорации обязаны декларировать свой доход, а также его источники в течение трех месяцев после окончания каждого финансового года.
It was envisaged that, in future, the contribution of the United Nations would continue to be increased by between $2 and $2.5 million each biennium. Предусмотрено, что в будущем объем средств, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, будет увеличиваться в течение каждого двухгодичного периода на сумму от 2 млн. долл. США до 2,5 млн. долл. США.
Based on this information, it also shows the respective percentage of rates of assessment for the regular budget payable by each Member State for peacekeeping operations during 2004-2006. С учетом этой информации указаны также соответствующие процентные доли ставок взносов в регулярный бюджет, подлежащие выплате каждым государством-членом на операции по поддержанию мира в течение 2004-2006 годов.
This is not a durable solution because it would mean that a judge will, for long periods of time, be engaged in trial from 8.30 a.m. to 7 p.m. each day, in addition to other judicial work. Это решение не является долговременным, поскольку оно означало бы, что судья в течение длительных периодов времени будет участвовать в разбирательствах с 08 ч. 30 м. до 19 ч. 00 м.
Depending on each participating agency's means and policies, these items of equipment have been provided either as direct grants, or as interest-free or interest-bearing loans repayable within a period of one to five years. С учетом имеющихся средств и политики каждого участника оборудование и инвентарь предоставляются как в форме субсидий, так и процентного или беспроцентного кредита, подлежащего возмещению в течение одного - пяти лет в зависимости от его характера.
Over the course of each Plan, annual reports were made on the implementation of specified activities and on the target groups addressed. В течение срока действия каждого плана ежегодно готовятся доклады о проведении конкретных мероприятий и адресном улучшении положения конкретных групп.
In 2003, the Federal Ministry of Education, Science and Culture committed funds for ten new posts per year, which will be subsidised for three years each (an increase of 100%). В 2003 году Федеральное министерство образования, науки и культуры выделило средства для финансирования десяти новых должностей в год, каждая из которых будет субсидироваться в течение 3 лет (100-процентное увеличение).
The failure by many participants to submit statistics within three months of each reference period remains a barrier to identifying irregularities or anomalies that could indicate that conflict diamonds are entering the legitimate market. Непредставление многими участниками статистических данных в течение трех месяцев с момента окончания отчетного периода по-прежнему мешает выявлению нарушений или аномалий, свидетельствующих о поступлении алмазов из зоны конфликтов на законный рынок.
For the trial, the author had a different lawyer with whom he was only able to communicate for a few minutes at a time each day during the trial court proceedings. Для целей судебного разбирательства автору предоставили другого адвоката, с которым он мог общаться только в течение нескольких минут ежедневно во время судебных заседаний.