Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
GTA: 4 P-3 for 12 months each per year ВПОН: 4 С-3 в течение 12 месяцев на каждую должность в год
The testing shall be repeated at least every two years for each engine family periodically on vehicles over their useful life period as specified in paragraph 5.4. of this Regulation. Этому испытанию подвергают каждое семейство двигателей, установленных на транспортных средствах, не реже одного раза в два года на периодической основе в течение их расчетного срока службы, как указано в пункте 5.4 настоящих Правил.
During the workshop, daily feedback was solicited from the workshop participants in order to gather their views on the substantive elements covered each day. В ходе совещания участникам было предложено ежедневно представлять свои отзывы в целях сбора мнений по существенным элементам, которые обсуждались в течение каждого дня.
An estimated, indicative basic cost of one week of meeting time is included for each Committee in table 7 below. С учетом оценок, в приведенной ниже таблице для каждого комитета показаны ориентировочные показатели основных расходов на проведение заседаний в течение одной недели.
The proposal would allow each provider to co-chair on a two-year rotational basis, and established a schedule for the next several years. Согласно его предложению каждый поставщик мог бы выполнять функции сопредседателя поочередно в течение двухлетнего срока, при этом был представлен соответствующий график на ближайшие несколько лет.
Throughout the period, each mission, with the support of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support, will review its civilian staffing requirements. В течение указанного периода каждая миссия проведет при поддержке Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки анализ своих потребностей в гражданском персонале.
The information in the present report on actual outputs delivered by the Centre during 2011/12 supersedes the information included in the performance report of each client mission. Содержащаяся в настоящем докладе информация о фактических мероприятиях, проведенных Центром в течение 2011/12 года, заменяет собой данные, содержащиеся в докладах каждой обслуживаемой миссии об исполнении бюджета.
In each mode the engine shall be stabilized for at least 5 minutes and emissions shall be sampled for 13 minutes for gaseous emissions at the end of each mode. В каждом режиме двигатель стабилизируется не менее чем на 5 минут, и в конце реализации каждого режима производится отбор проб газообразных выбросов в течение 13 минут.
During each period of thirty hours when a vehicle is manned by at least two drivers, each driver shall have a rest period of not less than eight consecutive hours. Если в течение каждых 30 часов транспортным средством управляли по крайней мере два водителя, каждый водитель должен иметь период отдыха продолжительностью не менее 8 последовательных часов.
An additional two magistrates could handle a maximum of 12 cases in 12 months each, or 24 cases per year. Два дополнительных мировых судьи смогут рассматривать максимум 12 дел в течение 12 месяцев или 24 дела в год.
If they are all approved and contracts signed, during the biennium the secretariat will have to review 17 annual reports for each session. Если все они будут одобрены и приведут к подписанию контрактов в течение двухгодичного периода, то Секретариату придется к каждой сессии производить обзор 17 годовых отчетов.
Finally, Article 247 places an obligation on the Director Public Registry to register each birth within 30 working days from receipt. Согласно статье 247 директор государственного регистрационного ведомства обязан зарегистрировать каждый акт рождения в течение 30 дней после получения уведомления.
The underlying information related to each listing was objectively reviewed and assessed and all the decisions made during the reporting period followed the recommendation of the Ombudsperson. Информация, послужившая основанием для включения каждой позиции в перечень, подвергалась объективному анализу и оценке, и все решения, принятые в течение отчетного периода, соответствовали рекомендациям Омбудсмена.
The organization held two world congresses, each lasting five days, during the reporting period, in which as many as 21 nations participated. В течение отчетного периода организация провела два всемирных конгресса, каждый продолжительностью в пять дней, в которых приняло участие 21 государство.
In order to ensure that corporate strategic issues are well covered, at least one evaluation will be focused on each outcome of the strategic plan during its cycle. В целях обеспечения полного освещения общеорганизационных стратегических вопросов как минимум одна оценка будет посвящена каждому итогу выполнения стратегического плана в течение его цикла.
The vouchers for each household are given to the woman and are exchanged for certain basic foodstuffs at selected retailers, for a period of six months. Эти купоны выдаются женщине и могут быть обменены в течение шести месяцев на определенные продукты питания первой необходимости у определенных розничных торговцев.
If I lost Christine and you within a year of each other? Если я бы потеряла Кристин и тебя в течение года друг за другом?
I'm Howard Stern with you each and every day, and I've got a great two for Tuesday. Ховард Стерн с Вами каждый день, и у меня классная двоица в течение вторника.
All of the partners, $5,000 each in two hours. С каждого партнера по 5000 $ в течение двух часов.
I don't why they didn't see each other sooner. Я не знаю, не помню, что им помешало видеться в течение этого времени.
All that's left to do is stare into each other's eyes for four minutes without talking. Теперь осталось посмотреть друг другу в глаза в течение 4 минут, сохраняя тишину.
The first few weeks should not be overloaded, so that the Committee could develop a sense of how much time would be required for each item. Не следует создавать перегрузок в течение первых нескольких недель, с тем чтобы Комитет мог выработать определенный режим работы с учетом того, сколько времени потребуется для обсуждения каждого пункта.
During the breastfeeding period they shall have two special 30-minute rest periods each day to nurse their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
During the breastfeeding period they will be allowed two 30-minute breaks each day to feed their children. Кормящие матери имеют право на два специальных перерыва в течение рабочего дня по полчаса каждый для кормления ребенка.
The sections that follow describe the main achievements on each standard and the priority standards goals to be addressed in the next reporting period. В приведенных ниже разделах описываются основные достижения в деле осуществления каждого стандарта и приоритетные цели в осуществлении стандартов, которых необходимо достичь в течение следующего отчетного периода.