Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Under article 19 of the Convention each State party must submit to the Committee reports on the measures taken to implement its obligations under the Convention. Первоначальный доклад должен представляться в течение одного года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства.
The estimates for 2002-2003 are based on indications from a number of donors and after taking into account the recent history of contributions for each donor in terms of size, regularity of payment and existing financing agreements. Смета на 2002 - 2003 годы основывается на заявлениях ряда доноров и составлена с учетом того, как поступали взносы в течение последнего времени от каждого донора с точки зрения их размера, регулярности выплат и существующих финансовых соглашений.
To that end, a number of creative ways to involve women in peace processes have been identified over the past few years, and we must make a careful effort to document and promote such models so that they can be reproduced and adapted to each specific situation. Поэтому в течение последних нескольких лет был разработан целый ряд нестандартных способов задействования женщин в мирных процессах, и мы должны тщательно зафиксировать документально и пропагандировать эти способы, чтобы они применялись и могли быть адаптированы для каждой конкретной ситуации.
It is estimated that the reduction in the duration of each annual session from two weeks to one week would result in savings of $228,300 estimated at full cost for the biennium 2004-2005. Предполагается, что сокращение продолжительности каждой ежегодной сессии с двух недель до одной недели позволит сэкономить в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов при условии полного финансирования 228300 долл. США.
During last year, the Special Committee continued to monitor and examine the situation in each Territory under its mandate and to hold hearings at which it considered the views of representatives of the Territories, non-governmental organizations and other experts. В течение последнего года Специальный комитет продолжал контролировать и изучать ситуацию на всех территориях, находившихся под действием его мандата, и проводить слушания для рассмотрения мнений представителей территорий, неправительственных организаций и других экспертов.
While both parties acknowledged the incident, they accused each other of initiating the attack. Eritrea stated that it captured two "prisoners of war" during the incident. Хотя обе стороны признали наличие такого инцидента, они обвинили друг друга в начале этой акции. Эритрея заявила, что она захватила двух «военнопленных» в течение этого инцидента.
The maximum value is given by the length of the string. activityDailyRecords is the space available to store the driver activity data for each calendar day where the card has been used. Максимальное значение определяется длиной строки. activityDailyRecords - место, имеющееся для хранения данных о деятельности водителя за каждый календарный день, в течение которого использовалась карточка.
Article 8 (3) defines the timeline as follows: "Within three years of becoming a party, each Party shall have established the surveillance and early warning system, contingency plans and response capacity referred to". В пункте З статьи 8 определяются следующие сроки: "в течение трех лет с момента приобретения статуса Стороны Протокола каждая Сторона вводит в действие системы надзора и раннего предупреждения, планы действий в чрезвычайных ситуациях и обеспечивает возможности по реагированию".
For example, Canada and the United States exchanged observers in each other's coordination centres, and the Mexican and United States coordinators had regularly scheduled telephone conversations during the rollover. Например, Канада и Соединенные Штаты обменялись наблюдателями, направленными в соответствующие координационные центры, а координаторы из Мексики и Соединенных Штатов периодически связывались друг с другом по телефону в течение всего переходного периода.
In order to achieve a fair sharing of the burden, the amount that each Party is required to contribute during any given intersessional period shall be decided at the preceding ordinary meeting of the Parties, taking into account the United Nations scale of assessments. Для обеспечения справедливого распределения бремени расходов сумма, которую каждая Сторона должна выплатить в виде взносов в течение любого конкретного межсессионного периода, определяется на предшествующем очередном совещании Сторон с учетом шкалы взносов Организации Объединенных Наций.
Self-evaluation of the work programme is undertaken at the subprogramme level at the end of each biennium; during 1998-1999, 16 operational activities were subject to final evaluations. В конце каждого двухгодичного периода проводится самооценка программы работы на уровне подпрограмм; в течение 1998 - 1999 годов были проведены заключительные оценки 16 оперативных мероприятий.
It is necessary to budget for three Prosecutors to serve for a total of 12 months each on a general temporary assistance basis, in the event that there is a need to upsurge prosecutorial capacity. Необходимо предусмотреть в бюджете ассигнования на трех прокуроров для работы каждого в течение двенадцати месяцев в качестве временного персонала общего назначения на те случаи, когда будет возникать потребность в повышении прокурорского потенциала.
Returnees are provided with assistance packages consisting of basic supplies, while each family also received a transport allowance of $50 for their onward trip and a nine-month food ration from the World Food Programme (WFP). Возвращающимся лицам предоставляются пакеты помощи, включающие в себя основные предметы первой необходимости, причем каждая семья также получает транспортное пособие в размере 50 долл. США для покрытия их расходов на поездку обратно домой и питание в течение девяти месяцев от Мировой продовольственной программы (МПП).
Option 1: There shall be a period, starting from the end of each commitment period and ending with the compliance deadline], during which Parties may acquire ERUs and for the purpose of eliminating any excess of emissions over assigned amount. Вариант 1: Устанавливается период, начинающийся с конца каждого периода действия обязательств и заканчивающийся в крайний срок соблюдения], в течение которого Стороны могут приобретать ЕСВ и для целей устранения любого превышения выбросов сверх установленного количества.
The information in these stand-alone systems was inconsistent from system to system because each system collected data separately from the program areas at different times during the year. Информация, содержащаяся в этих индивидуальных системах, страдала противоречивостью, поскольку каждая система собирала свои данные обособленно от программных областей в различные периоды времени в течение года.
Once recorded in the compilation and accounting database referred to in paragraph below, the assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, of each Party shall remain fixed for the commitment period. После регистрации в базе данных для компиляции и учета, упоминаемой в пункте 50 ниже, установленное количество во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3 для каждой Стороны остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств.
He outline the five main objectives of the project and reported progress achieved under each one noting that project operations had begun in all areas during 2001. Он в общих чертах обрисовал пять основных целей проекта и сообщил о прогрессе, достигнутом по каждой из них, отметив, что в течение 2001 года началась деятельность по всем областям проекта.
Information on ERUs, CERs, AAUs and RMUs shall only include units valid for the commitment period in question and shall be recorded separately for each type of unit. Информация о ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА охватывает только единицы, действительные в течение рассматриваемого периода действия обязательств, и регистрируется отдельно по каждому виду единиц.
At these forums each umbrella group continued to exchange expertise and provide inputs to the sustainable urbanization agenda and all these contributions were well received by the member States during the major events of the reporting period. На этих форумах каждая зонтичная группа продолжала обмениваться экспертными знаниями и вносила вклад в разработку повестки дня в области устойчивой урбанизации, и все эти вклады были положительно оценены государствами-членами в ходе крупных мероприятий, организованных в течение отчетного периода.
It outlines the issues that such a standstill agreement should address, including provisions which are designed to ensure that the position of relevant creditors does not deteriorate vis-à-vis each other during the Standstill Period. В комментарии указываются вопросы, которые должны быть рассмотрены в соглашении о бездействии, включая положения, направленные на обеспечение того, чтобы позиции соответствующих кредиторов по отношению друг к другу не ухудшились в течение периода бездействия.
Circular No. 14 of 1993 stipulates that authorized agents must provide the Tunisian Central Bank at the end of each quarter with a statement of professional accounts in foreign currency opened on their books during that period. В циркуляре Nº 14 предусматривается, что уполномоченные агенты обязаны представлять Центральному банку Туниса в конце каждого квартала ведомость профессиональных счетов в иностранной валюте, открытых в их книгах в течение этого периода.
Over a period of five months, the prosecution, having obtained the consent of the relevant information providers, disclosed those materials or made them available to the judges who could determine the appropriate method of disclosure for each document. В течение пяти месяцев обвинение с согласия соответствующих источников информации раскрывало эти материалы или передавало их судьям, которые могли определить надлежащий способ раскрытия каждого документа.
Table 2 summarizes the progress made in reducing SO2 emissions and lists the emission ceilings for each Party for the first target year. В таблице 2 приводятся сводные данные о достигнутом прогрессе в сокращении выбросов S02 и перечисляются предельные значения выбросов для каждой Стороны в течение первого целевого года.
During the biennium, the Commission is expected to make its recommendation to the General Assembly on holding further congresses in the future and to initiate appropriate action. 14.13 The Commission holds annual sessions in Vienna of eight working days' duration each. Ожидается, что в течение двухгодичного периода Комиссия вынесет Генеральной Ассамблее рекомендацию относительно проведения очередных конгрессов в будущем и начнет предпринимать соответствующие усилия. 14.13 Ежегодные сессии Комиссии продолжительностью восемь рабочих дней каждая проводятся в Вене.
Annex IX requires each Party, within one year from the date of entry into force of the Protocol for it, to establish, publish and disseminate an advisory code of good agricultural practice to control ammonia emissions. В приложении IХ указывается, что каждая Сторона в течение одного года после вступления для нее в силу этого Протокола должна разработать, опубликовать и распространять рекомендательный кодекс надлежащей сельскохозяйственной практики, способствующей ограничению выбросов аммиака.