Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Five working days of eight hours each and a sixth working day of four hours; восемь (8) в день в течение пяти (5) рабочих дней и четыре (4) часа - в шестой день;
As concerns the person's right to breaks during working day, the Labour Law provides the right of each employee to a break during the working time if the length of the working time during the day exceeds six hours. В отношении права каждого на перерывы в течение рабочего дня Трудовой кодекс предусматривает право каждого работника на перерывы на работе, если его дневное рабочее время превышает шесть часов.
The project should also indicate the initiatives, activities and projects that are to be consolidated or developed for the year in question in relation to each element of treatment, and in particular: В этом плане должны также указываться инициативы, мероприятия и проекты, которые надлежит согласовать или разработать для осуществления в течение соответствующего года применительно к каждому элементу воспитательной работы, в частности:
In particular, the Executive Body requested the secretariat to present to it for consideration at each annual session a list of the contributions, whether in cash or in kind, made in the preceding В частности, Исполнительный орган просил секретариат представлять на его рассмотрение на каждой ежегодной сессии список взносов наличными или натурой, внесенных в течение предыдущего финансового года для покрытия расходов на основные виды деятельности по Конвенции и Протоколам к ней.
As previously stated in paragraph 40 above, KNPC's annual financial reports show that the three refining units each incurred an operating loss during the first year of the claim period, but broke even in the final three years of the claim period. Как указывалось выше в пункте 40, годовые финансовые отчеты КНПК показывают, что в течение первого года периода претензии каждое из трех перерабатывающих подразделений несло убытки, однако в завершающие три года периода претензии они работали без убытков.
Actual losses that were incurred or profits that were earned during each financial year 4/ of the claim period were then added to, or deducted from, the assumed lost profits in that year to yield the actual amount claimed. Фактические потери, которые были понесены, или прибыли, которые были получены в течение каждого финансового года в пределах периода претензии, затем добавлялись к предполагаемой сумме неполученной прибыли в этом году либо вычитались из нее, чтобы определить фактическую требуемую сумму.
The current version of IMDIS allows the input of data measuring actual results at a particular date or dates during the biennium, together with a description of the results realized for each indicator of achievement. Нынешняя версия ИМДИС позволяет вводить данные об оценке фактических результатов на конкретную дату или даты в течение двухгодичного периода вместе с описанием достигнутых результатов по каждому показателю достижения результатов.
During Main Mode negotiation each IPSec peer sends two NAT-Discovery payloads, one for the destination IP address and UDP port number (default 500), and one for the source IP address and port number (default 500). В течение главного режима согласования каждый IPSec peer посылает две NAT-Discovery полезных нагрузки, одну для IP адреса назначения и номера UDP порта (по умолчанию 500), а другую для исходного IP адреса и номера порта (по умолчанию 500).
During the 1913-1936 period, a number of councillors of each câmara municipal formed an executive commission which constituted the executive body of the municipality, with the plenary of the councillors constituting a deliberative assembly occasionally referred to as "municipal senate". В течение периода 1913-1936 годов ряд членов каждого муниципального муниципального образования формировали исполнительную комиссию, которая составляла исполнительный орган муниципалитета, а пленарные заседания советников составляли совещательную ассамблею, которую иногда называли «муниципальным сенатом».
During the first years of the existence of the Committee of Ministers, the Russian Emperor chaired the meetings, and in his absence, the members of the Committee of Ministers alternately, starting with the senior in rank, each for 4 meetings. В течение первых лет существования Комитета министров на его заседаниях председательствовал император всероссийский, а в его отсутствие - члены Комитета министров поочередно, начиная со старшего в чине, каждый в течение 4 заседаний.
That's what meant something to her, is doing the hair pattern, and actually did it within two days - an hour each day - and found it was, to her, absolutely the most meaningful piece... Это то, что было значимо для неё, и повторяет плетение волос, и она сделала это в течение двух дней - по часу каждый день - это было для неё действительно многозначительным...
Estimated requirements of $393,300 relate to the payment of travel and subsistence expenses of the members attending sessions of the Committee and the travel and subsistence of its Chairman for a period of four weeks during each session of the General Assembly. Сметные потребности в размере 393300 долл. США предназначены для оплаты путевых расходов и суточных членов Комитета в связи с их участием в работе сессий Комитета и путевых расходов и суточных его Председателя в течение четырех недель во время каждой сессии Генеральной Ассамблеи.
The General Committee shall meet periodically throughout each Meeting of States Parties to review the progress of the Meeting, and any subsidiary bodies, as may be established, and to make recommendations for furthering such progress. Генеральный комитет собирается периодически в течение каждого Совещания государств-участников для ознакомления с ходом работы Совещания и любых вспомогательных органов, которые могут быть учреждены, и для представления рекомендаций в целях содействия ходу этой работы.
(a) Accelerated primary education: comprises three courses of study covering the six grades, with the curricula for two grades being taught in each successive course. а) Ускоренное начальное обучение: объединяет в себе три цикла обучения, куда входят шесть ступеней в последовательной форме в течение каждого цикла; программа рассчитана на две ступени.
Weekly rest in industry is covered in article 17 of the Territory's Labour Law which states that "All workers are entitled to a rest of 24 consecutive hours in each period of seven days without prejudice to their wages." Еженедельный отдых в промышленности регулируется положениями статьи 17 закона о труде территории, где говорится, что "все трудящиеся имеют право на 24 часа непрерывного отдыха в течение каждого периода продолжительностью 7 дней без ущерба для их заработной платы".
A minor's working day cannot exceed six hours, divided into two periods of which neither shall be longer than four hours; between these periods, which shall not be less than two hours each, child workers shall not remain in the workplace. Рабочий день подростка не может превышать 6 часов и должен быть разделен на два периода продолжительностью не более 4 часов, между которыми устанавливается перерыв продолжительностью не менее 2 часов, в течение которого работающие дети не должны находиться на рабочем месте.
10.1 The Contractor shall, within ninety days of the end of each calendar year, submit a report to the Secretary-General covering its activities in the exploration area and containing, as far as applicable: 10.1 В течение девяноста дней после окончания каждого календарного года Контрактор представляет Генеральному секретарю отчет о своей деятельности в разведочном районе, содержащий, насколько это применимо:
This plan should result in the formation of 12 additional integrated brigades, six in each phase, prior to the holding of the elections, which would bring the overall number of integrated brigades to 18. Этот план должен привести к созданию 12 дополнительных сформированных бригад, по шесть в течение каждого этапа, до проведения выборов, в результате чего общее число сформированных бригад составит 18.
However, the effectiveness of these reviews has been limited, due to the fact that only one inventory expert generally participates in each team, that inventory discussions last one day at most, and that only limited preparatory work is done prior to reviews. Однако его эффективность является ограниченной в силу того, что в работе каждой группы обычно участвует лишь один эксперт по кадастрам, что кадастр обсуждается в течение самое большее одного дня и что до рассмотрения проводится лишь ограниченная подготовительная работа.
On average, 1.2% of the UK's total population watch the channel for more than three minutes at least once per week; these viewers watch for an average of just over two hours each over the course of the week. Аудитория телеканала составляет в среднем 1,2 % (при условии, что население смотрит хотя бы один раз в неделю телеканал в течение более чем трёх минут); в среднем население смотрит телеканал чуть более двух часов в неделю.
The budget for 1998 provided for special allowance for preparatory work of four weeks per meeting for 20 judges, and subsistence allowance for preparatory work for two weeks per meeting for up to 10 judges, each to be paid on the authorization of the President. Бюджет на 1998 год предусматривал выплату (по утверждении Председателем) 20 судьям особой надбавки за подготовительную работу в течение четырех недель за сессию на каждого и 10 судьям - суточных за подготовительную работу в течение двух недель за сессию на каждого.
The report on changes in shareholders' equity will present the amounts at the beginning of the year, the amounts at the end of the year, and transactions that occurred during the year separately for each component of the shareholders' equity accounts listed above. В отчете о движении акционерного капитала указываются суммы по состоянию на начало и конец года, а также операции, произведенные в течение года отдельно по каждому из вышеперечисленных компонентов счета акционерного капитала.
The cost estimate of $309,000 for subsistence allowance included provision of $79,000 for payment to four crew members for 195 days each at $105 per person per day as well as $230,000 to settle outstanding claims for the prior period. Сметные расходы в размере 309000 долл. США на выплату суточных включали 79000 долл. США на выплату четырем членам экипажа в течение 195 дней каждому по 105 долл. США на человека в сутки, а также 230000 долл. США для оплаты непогашенных требований за предыдущий период.
The competent authorities shall transmit within one week from the date of authorization or withdrawal of authorization to use TIR Carnets, the particulars of each person to the TIR Executive Board in conformity with the specimen authorization attached (MAF). Компетентные органы в течение одной недели начиная с даты выдачи разрешения или отмены разрешения использовать книжки МДП направляют подробные сведения о каждом лице Исполнительному совету МДП в соответствии с образцом прилагаемого разрешения (ТБР).
It may be recalled that the Council, on 12 June 1997, decided that the delegation occupying the Presidency of the Council for each month must present a report on the assessment of the Council's work for that month. Можно напомнить о том, что 12 июня 1997 года Совет постановил, что делегация, выполняющая функции Председателя Совета в течение каждого месяца, должна представить доклад об оценке работы Совета в течение этого месяца.