Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
My Special Adviser hosted 54 separate meetings during the proximity phase, 72 meetings in direct format, and called on each leader on more than 100 occasions during the entire period. Мой Специальный советник организовал 54 отдельные встречи на этапе непрямых переговоров, 72 встречи в формате прямых переговоров и в течение всего этого периода более 100 раз встречался с каждым из лидеров.
If bag sampling is applied for the diluted CO and CO2 measurement, a sample shall be bagged during the last three minutes of each mode, and the bag sample analysed and recorded. Если для измерения разреженных СО и CO2 используется камера для проб, то проба отбирается в камеру в течение последних трех минут каждого режима, и содержащаяся в камере проба анализируется и регистрируется.
Reduce adolescent fertility rates by 40 per cent by the time the reproductive health programme has been in place for five years in each province снизить на 40 процентов уровень подростковой беременности в течение 5 лет с начала выполнения в каждой провинции страны Программы в области репродуктивного здоровья;
For instance, the gates at Jayyous were opened for only 90 minutes a day (30 minutes each time). Например, ворота в Джайюзе открывались только в течение 90 минут в день (по 30 минут каждый раз).
In response, it was stated that suppliers should not need to file a notice each time they supplied goods but that one notice should be sufficient for goods provided during the duration of the contract. В ответ было указано, что нет необходимости в том, чтобы поставщики регистрировали уведомление каждый раз, когда они поставляют товары, но что регистрация одного уведомления должна быть достаточной в отношении товаров, поставленных в течение срока действия договора.
Since this is the first year of the quinquennium and following its usual practice the Planning Group found it useful to establish a work programme for the ensuing four years setting out in general terms the goals with respect to each topic to be achieved during this period. Учитывая, что нынешний год является первым годом пятилетнего периода, и следуя своей обычной практике, Группа по планированию сочла целесообразным составить программу работы на последующие четыре года с указанием в общих выражениях целей, которые необходимо будет достигнуть по каждой теме в течение этого периода.
The Council extended the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia twice during the year, on 30 January and 29 July 2004, for a further period of six months on each occasion, the last extension to end on 31 January 2005. В течение года Совет дважды продлевал мандат Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии - 30 января и 29 июля 2004 года - каждый раз на дополнительный шестимесячный период.
At the beginning of each General Assembly session, and periodically throughout the year as needed, the President's staff should also brief the Department about what they consider the important upcoming issues and about the main activities of the President. В начале каждой сессии Генеральной Ассамблеи и периодически, по мере необходимости, в течение всего года сотрудники Председателя должны также информировать Департамент общественной информации о заслуживающих, по их мнению, внимания предстоящих вопросах и об основных мероприятиях с участием Председателя.
Mr. Sach said that one way of giving Member States enough information to evaluate the projects would be to report on each project as it was concluded rather than on all ongoing projects, of which there would be nearly 60 for the biennium 2004-2005. Г-н Сейч говорит, что одним из путей предоставления государствам-членам достаточной информации об оценке проектов было бы представление отчета по каждому проекте по его завершению, а не по всем текущим проектам, из которых примерно 60 будут исполняться в течение двухгодичного периода 2003- 2005 годов.
(b) Eighty-five per cent was to be paid from a loan facility to be obtained by Techcorp, within 15 days after presentation of each monthly invoice and shipping documents; Ь) 85% должны были перечисляться по кредиту, который должен был быть получен "Техкорп", в течение 15 дней после представления каждого ежемесячного счета-фактуры и погрузочных документов;
All treaties ratified by Bosnia and Herzegovina between 1.1.1992 and the date of entering into force of this Constitution will be presented to the members of the Presidency within 15 days from the date of starting their duty; each treaty that is not presented shall be proclaimed annulled. Все договоры, ратифицированные Боснией и Герцеговиной в период между 1 января 1992 года и датой вступления в силу настоящей Конституции, будут представлены членам Президиума в течение 15 дней с даты начала исполнения ими своих обязанностей; любой договор, который не будет представлен, будет объявлен недействительным.
In the concluding observations on each State party report, the recommendations requiring follow-up within one year are specifically identified in a paragraph at the end of the concluding observations. В своих заключительных замечаниях по докладу каждого государства-участника рекомендации, требующие дальнейших действий в течение одного года, конкретно определены в специальном пункте в конце заключительных замечаний.
(e) Functional mobility, defined as continuous periods of service of at least one year each in more than one job family; ё) функциональную мобильность, определяемую как непрерывная работа в течение периодов продолжительностью не менее одного года каждый более чем в одной группе должностей;
For administrative reasons, half-time judges have, during the first year, been "separated" from the Organization when they are not working as judges and "re-entered" each time they recommence work. По административным соображениям судьи, занятые в половинном режиме, должны в течение первого года «уходить» из организации, когда они не работают в качестве судей, и «вновь приходить» всякий раз, когда они возобновляют работу.
The amount of contamination in the exhaust and background HC sampling system may be verified in line with the following guidance within eight hours of starting each test-cycle sequence for laboratory tests. Количество примесей в системе отбора проб НС из отработавших и фоновых газов можно проверить в соответствии с указанной ниже рекомендацией в течение восьми часов после начала каждой последовательности цикла испытаний в случае проведения лабораторных испытаний.
Rule 12 of the Rules of Procedure of the Commission states: The Commission shall, at each biennial session, elect a country from among its members to hold the chair for the period of the biennium. Правило 12 правил процедуры Комиссии гласит: На каждой двухгодичной сессии Комиссия избирает из числа своих членов страну, которая будет председательствовать в течение двухгодичного периода.
This change led to the incorporation of almost 1,000 extra beneficiaries a month (with two months' benefits) and a six-month extension of the insurance for a further 2,100 beneficiaries each month. Эти изменения привели к тому, что в программе стали участвовать еще почти 1000 человек (получавших выплаты в течение двух месяцев), и еще для 2100 человек сроки получения выплат были продлены на шесть месяцев.
The practice of recording the assigned amount of each Party included in Annex B in the compilation and accounting database and the principle that the assigned amount remains fixed for the commitment period derive their legal basis from Article 3, paragraph 7. Правовая основа практики регистрации установленного для каждой Стороны, включенной в приложение В, количества в базе данных для компиляции и учета, а также принципа, в соответствии с которым установленное количество остается фиксированным в течение всего периода действия обязательств, проистекает из положения пункта 7 статьи 3.
(Percentage of staff separations, education grant payments, vendor claims and travel claims that are processed within 30 days of receipt of all appropriate documents (each component is weighted equally)) (Доля выходных пособий, субсидий на образование, счетов поставщиков и требований о возмещении путевых расходов, обработанных в течение 30 дней с момента получения всех необходимых документов (все компоненты имеют равные веса))
Available data on migrant flows confirm that during 1990-2005, developed countries generally recorded gains over each five-year period and that migration originating in developing countries has tended to increase as a proportion of all migration. Имеющиеся данные о потоках мигрантов подтверждают то обстоятельство, что в течение 1990-2005 годов численность мигрантов в развитых странах в целом возросла за пятилетний период и что доля мигрантов из развивающихся стран, как правило, возрастала по отношению к общей численности населения.
The GWP of each gas would be that accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), based on the effects of greenhouses gases over a 100-year time horizon, and agreed by the Parties. В качестве ПГП каждого из газов должны использоваться ПГП, принятые Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), опирающиеся на воздействия парниковых газов в течение столетнего временного диапазона.
During the period under review the Committee addressed the timetables and working methods of the task forces, concluding that each should take stock of programmatic activities, suggest complementarities, review potential duplications, underscore possible synergies and explore joint activities. В течение отчетного периода Комитет рассмотрел графики и методы работы целевых групп и пришел к выводу, что каждая из них должна провести инвентаризацию программной деятельности, предложить методы обеспечения взаимодополняемости, рассмотреть возможные области дублирования, подчеркнуть возможные синергические связи и исследовать области совместных мероприятий.
Because emerging policy issues will arise and evolve over time, nominations will be possible at any point but would be formally invited from stakeholders at specific periodic intervals, for example, once in the lead-up to each session of the Conference. Поскольку новые вопросы политики будут возникать и эволюционировать со временем, предложение вопросов должно быть возможным на любом этапе, однако официальное предложение участникам будет направляться через определенные интервалы времени, к примеру, один раз в течение периода, предшествующего каждой сессии Конференции.
That obligation was imposed by Article 4B of the Protocol, which also required each party, within three months of the date of introducing its licensing system, to report to the Ozone Secretariat on its establishment and operation of the system. Согласно этому обязательству, введенному статьей 4В Протокола, также требуется, чтобы каждая Сторона в течение трех месяцев после даты внедрения системы лицензирования сообщила секретариату по озону о создании и обеспечении функционирования такой системы.
Are qualified individuals required to complete at least 120 hours or equivalent learning units of relevant professional development activity in each rolling three-year period? Обязаны ли лица, имеющие профессиональную аттестацию, пройти в течение каждого трехлетнего периода курс учебных занятий по повышению квалификации в объеме не менее 120 часов (или эквивалентное количество других академических единиц)?