Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
During his first years in office, he had tried to tackle these problems one by one, while recognizing that they were all interrelated and could not be treated in total isolation from each other. В течение первых лет нахождения на посту Генерального директора он пытался поочередно решать эти проб-лемы, признавая при этом, что они все взаимосвязаны и их нельзя рассматривать изолированно друг от друга.
For each resource, this would provide the potential for locating a mineable area with at least 40 million tons of ore capable of sustaining a mining operation for 20 years. Это даст возможность локализовать добычный район по каждому ресурсу с по меньшей мере 40 млн. тонн руды, что позволит вести добычные операции в течение 20 лет.
In this scenario, assessments would be issued four times during each peacekeeping financial period, that is, in July, October, January and April to coincide with the most current Security Council mandates. При таком подходе взносы начислялись бы четыре раза в течение каждого финансового периода для деятельности по поддержанию мира - в июле, октябре, январе и апреле, - с тем чтобы это согласовывалось со сроками большинства нынешних мандатов, утвержденных Советом Безопасности.
During the reporting period, MINUSTAH implemented the Electronic Vehicle Monitoring System, by which receipts were cross-checked against the amount of fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and to identify fraudulent activity. В течение отчетного периода МООНСГ ввела электронную систему контроля за автотранспортом, которая позволяет сопоставить данные в квитанциях с данными о расходе топлива по каждому автотранспортному средству в целях проверки и выявления возможных случаев мошенничества.
It was, naturally, the responsibility of each competent authority to decide which groupings might be prohibited, and at what period, for a given tunnel. Очевидно, что в отношении конкретного туннеля каждый компетентный орган вправе сам решать, перевозка какой категории веществ, в случае необходимости, запрещается и в течение какого периода.
Most had gotten to know each other in Stepanakert/Khankendi and decided to settle together here, arriving in the region during the period 1994 to 2002. Многие познакомились друг с другом в Степанакерте/Ханкенди и решили поселиться вместе, прибыв в этот район в течение 1994 - 2002 годов.
During each cycle a number of cross-cutting issues - poverty eradication, changing unsustainable patterns of production and consumption, and health, education and sustainable development in a globalizing world will also be addressed, together with means of implementation. В течение каждого цикла будут рассмотрены ряд междисциплинарных вопросов, таких как искоренение нищеты, изменение неустойчивых структур производства и потребления и здравоохранение, образование и устойчивое развитие в глобализирующемся мире, а также средства осуществления.
The Council shall, within six months after the close of each calendar year, publish an annual report on its activities and such other information as it considers appropriate. В течение шести месяцев после окончания каждого календарного года Совет публикует ежегодный доклад о своей деятельности и такую иную информацию, которую он считает необходимой.
We should continue to strive to find the best solutions in each reform cluster, which will strengthen the credibility of the Organization and sustain it for a long time to come. Мы должны продолжать усилия по изысканию наиболее оптимальных решений по каждой группе вопросов реформы, которые приведут к укреплению авторитета нашей Организации и сохранению ее актуальности еще в течение многих лет.
At the outset, the programme collected one weapon from each participant, followed by three months of literacy, numerical, health and civics education. В начале каждый участник сдавал одну единицу оружия, после чего в течение трех месяцев проходил обучение грамоте, счету, основам санитарии и гигиены и основам гражданских знаний.
Licences valid for 6 months are issued to enterprises registered within the Latvian Commercial Register or governmental institutions for each separate export, import and transit transaction in strategic goods, including arms and weapons. Лицензии, действующие в течение шести месяцев, выдаются предприятиям, зарегистрированным в латвийском регистре торгово-промышленных предприятий, или государственным учреждениям для каждой отдельной операции, связанной с экспортом, импортом или транзитом стратегических товаров, включая оружие и вооружения.
The Board meets once annually for two to three weeks, examining reports by the secretariat on each new or ongoing application that meets the Fund's programming criteria. Совет проводит свои совещания один раз в год в течение двух-трех недель, чтобы изучить доклады секретариата о каждой новой или текущей заявке, которая отвечает критериям приемлемости Фонда.
The procedure will involve a report, to be prepared within one to two years of each country visit, on efforts made by Governments to consider and implement his recommendations, while taking into account any constraints relating thereto. Такая процедура будет предполагать подготовку в течение 1-2 лет после посещения каждой страны доклада об усилиях, предпринимаемых правительствами с целью изучения и выполнения его рекомендаций, с учетом каких-либо связанных с этим сдерживающих факторов.
Also during the final period, each MINUGUA field office prepared an in-depth analysis of the state of peace implementation in its respective region, for use by newly elected authorities, civil society counterparts and regional staff of international cooperation agencies. Кроме этого, в течение заключительного периода все местные отделения МИНУГУА подготовили углубленный анализ хода осуществления мирных соглашений в своих соответствующих районах, и его результаты будут использоваться вновь избранным правительством, партнерами из гражданского общества и работающими в этом регионе сотрудниками международных учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества.
However, the requirement for a radio station was not determined primarily by cost but by the need to broadcast on a single frequency for an extended period each day. Вместе с тем потребность в наличии радиостанции определялась прежде всего не стоимостными параметрами, а необходимостью ведения ежедневного вещания на одной частоте в течение продолжительного времени.
(c) To consider appointing a temporary guardian within 24 hours of arrival for each unaccompanied child; с) рассмотреть вопрос о назначении временного опекуна в течение 24 часов с момента прибытия каждого несопровождаемого ребенка;
The Tribunal continued to maximize the use of its courtrooms and other resources by holding six concurrent trials from 9 a.m. to 7 p.m. each working day, throughout the reporting period. Трибунал продолжал в максимальной степени использовать свои залы заседаний и другие ресурсы, проводя в течение отчетного периода одновременно по шесть судебных заседаний с 9 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. каждый рабочий день.
The United Nations Foundation agreed to provide $5 million for each $10 million from the Global Alliance for Vaccines and Immunization over a five-year period beginning in 2005. Фонд Организации Объединенных Наций согласился в течение пятилетнего периода, начинающегося в 2005 году, выделять по 5 млн. долл. США на каждые 10 млн. долл. США, полученные от Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации.
More than 3.5 million Afghans had returned home over the three preceding years and it was essential for reintegration projects to be sustained in each province and district. В течение трех последних лет в свою страну вернулось более 3,5 миллионов афганцев, и необходимо, чтобы проекты реинтеграции осуществлялись в каждой провинции и районе.
They requested the Secretariat to submit a report on those activities to the seventh inter-committee meeting in 2008 and to provide information on indicators, including expert advice, to each treaty body during 2006 and 2007. Они просили секретариат представить доклад о такой работе седьмому межкомитетскому совещанию в 2008 году и предоставить информацию о показателях, включая соображения экспертов, каждому договорному органу в течение 2006 - 2007 годов.
As there are presently 20 States parties, it is estimated that the Subcommittee may undertake four missions yearly in 2007 and keep to a periodicity of visits to each State party to one visit every five years. Поскольку в настоящее время число государств-участников составляет 20, ожидается, что Подкомитет, возможно, проведет в течение 2007 года четыре миссии и будет поддерживать периодичность миссии таким образом, чтобы посещение каждого государства-участника осуществлялось раз в пять лет.
The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал.
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт.
Based on this outline and under the coordination and supervision of an appointed member, each member of the sub-commission may be assigned the task of drafting various parts of the recommendations during intersessional periods. Каждому члену подкомиссии может быть поручено, опираясь на этот набросок и действуя под координацией и надзором назначенного члена, составить разные части рекомендаций в течение межсессионных периодов.
During the last week in February, some 75,000 rounds of ammunition were being destroyed each day, the total now reaching almost 4 million. В течение последней недели февраля ежедневно уничтожалось 75000 единиц боеприпасов, и в настоящее время общее число уничтоженных боеприпасов составляет почти 4 миллиона единиц.