Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Often an agreement will have been reached with the future employer that the child will receive a certain number of hours of education each week. Иногда есть надежда, что будущий работодатель позволит ребенку в течение недели несколько часов заниматься в системе образования.
Finally in terms of labour market dynamics, the fact that the LFS follows up each panel only 15 months provides in many cases insufficient time to study the transitions. Наконец, что касается динамики рынка рабочей силы, то с учетом того, что каждая обследуемая группа анализируется только в течение 15 месяцев, во многих случаях время, необходимое для изучения изменения статуса занятости, является недостаточным.
The project envisages that each new party acceding to the Charter has to prepare a gender equality action plan including specific actions within a reasonable period. Проектом предусматривается, что каждая новая страна, присоединяющаяся к Хартии, должна подготовить план действий по вопросам равенства мужчин и женщин, включающий проведение конкретных мероприятий в течение приемлемого периода времени.
This would cover 30 disaster or emergency situations, of up to $50,000 each, for the biennium. В течение двухгодичного периода предполагается выплатить субсидии в размере до 50000 долл. США каждая в связи с 30 бедствиями или чрезвычайными ситуациями.
It is assumed that in the initial phase, three persons might require their travel and subsistence costs to be covered per meeting, attending for one day each. Как предполагается, на начальном этапе, возможно, по каждому совещанию потребуется покрывать путевые расходы и оплачивать суточные для трех лиц, каждое из которых будет участвовать в работе совещания в течение одного дня.
The vibration test shall be carried out along the three axes at the resonance frequency of the appliances or parts for the period of 90 minutes in each case. Вибрационные испытания проводятся по трем осям при резонансной частоте приборов или частей в течение 90 минут в каждом случае.
After each meeting, conclusions on proposed changes to SEEA-2003 will be circulated to all United Nations member countries for review, with a 60-day response period. По окончании каждого заседания выводы, касающиеся внесения предлагаемых изменений в СЭЭУ-2003, будут распространяться среди всех стран-членов Организации Объединенных Наций для их изучения в течение 60-дневного периода подачи ответов.
This could be done through questionnaires sent out to the Parties in each intersessional period for comments on the implementation, good practices identified and obstacles to access to justice. Такая работа могла бы проводиться на основе вопросников, рассылаемых Сторонам в течение каждого межсессионного периода для получения от них информации о ходе осуществления, выявленных примерах надлежащей практики и препятствиях доступу к правосудию.
This office has a location in the city where the international professional staff work on a part-time basis each day. Отделение находится в городе, где международные сотрудники категории специалистов ежедневно работают в течение неполного рабочего дня.
According to the contract, the foreign currency portion of each invoiced amount was payable within 45 days of the invoice. По условиям контракта валютная доля каждого счета должна была выплачиваться в течение 45 дней с момента представления фактуры.
From 1981, each school was given a grant to maintain and renew the stock acquired over the previous years. Начиная с 1981 года каждому учебному заведению предоставляются общие кредиты для обеспечения сохранности и обновления подборок учебных пособий, составленных в течение последних лет.
Under the strict regime, movement around the facility was limited to one hour a day and detainees could not communicate with each other. При строгом режиме передвижение в пределах территории центра разрешается лишь в течение одного часа в день, и задержанные не могут общаться друг с другом.
In the two other large cities, Rustavi and Kutaisi, each with more than 140,000 inhabitants, supply regularity is only eight and six hours, respectively. В двух других крупных городах, Рустави и Кутаиси, в каждом из которых проживают более 140000 жителей, подача воды производится лишь в течение восьми и шести часов, соответственно.
All 406 MHz data received from the satellite memory on each pass can be processed within a few minutes of pass completion. Все данные на частоте 406 МГц, полученные из спутниковой памяти при каждом пролете, могут быть обработаны в течение нескольких минут после завершения пролета.
Money must be invested overnight for each peacekeeping mission separately and placements renewed every day, instead of placing funds for six months at a time. Инвестиции денежных средств производятся в течение суток отдельно по каждой миссии по поддержанию мира, и депозиты подтверждаются ежедневно, тогда как ранее средства помещались сразу на 6 месяцев.
2.125 Two regular ministerial meetings each biennium of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa are financed from the regular budget. 2.125 В течение каждого двухгодичного периода проводятся два регулярных совещания на уровне министров в рамках Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке, которые финансируются из регулярного бюджета.
The annual subsidy granted to each AIS is fixed at BF 3,300,000 for the first two years of operation. Размер ежегодной субсидии, выплачиваемой каждому А.С.Ж., составляет 3300000 бельгийских франков в течение первых двух лет функционирования.
A major constraint, however, was the General Assembly's earlier decision to limit the number of official holidays in each calendar year to nine. Однако серьезным препятствием является принятое ранее Генеральной Ассамблеей решение ограничить количество официальных праздников в течение одного календарного года девятью.
As a result of the early opening of courtroom 3, an additional 77 witnesses are expected to attend court for an average of eight days each. В результате досрочного открытия зала суда З ожидается присутствие в суде 77 свидетелей в среднем в течение восьми дней каждый.
Tasks carried out by the Legal Officers in respect of each trial begin with initial hearings and continue throughout the preparation of judgement until sentence is issued. Работа сотрудников по правовым вопросам в связи с каждым судебным разбирательством начинается с момента первоначальных слушаний и продолжается в течение всего периода подготовки судебного решения вплоть до оглашения приговора.
During the first year in each two-year cycle, the review year, the Commission is to identify obstacles and constraints to implementation. В течение первого года каждого двухлетнего цикла, года анализа, Комиссия должна выявить трудности и ограничения, препятствующие выполнению работы.
The Secretariat shall consult with each relevant designated national authority concerning their proposals for a severely hazardous pesticide formulation that had been submitted during the interim period. Секретариат консультируется с каждым соответствующим назначенным национальным органом относительно их предложений по особо опасному пестицидному составу, которые были представлены в течение временного периода.
Again, the presence of UNMEE forces at each site for that limited period would ensure that the concrete bases are not disturbed. В данном случае также желательно было бы обеспечить присутствие сил МООНЭЭ в каждом таком месте в течение ограниченного периода, с тем чтобы никто не повредил бетонные основания пограничных столбов.
During the course of 2004, the Board was expected to hold up to nine meetings, on a rotational basis, at the offices of each representative. Предполагается, что в течение 2004 года Совет проведет до девяти совещаний по очереди в отделениях каждого представителя.
The Parties shall inform each other of the adoption and date of entry into force of any national technical regulations within one month of the time of confirmation. Стороны информируют друг друга о принятии и сроке ввода в действие национальных технических регламентов в течение одного месяца с момента их утверждения.