Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
The gas concentration shall be measured once each hour during the two first hours after the beginning of the gas-freeing operation by forced ventilation or by extraction, by an expert referred to in 7.2.3.15. Каждый час в течение первых двух часов после начала дегазации методом искусственной вентиляции или отвода концентрация газов должна измеряться экспертом, упомянутым в подразделе 7.2.3.15.
If they work under these conditions only for a section of a calendar year, they are entitled to one twelfth of the supplementary paid holidays for each 22 days they have worked like this. Если они работают в таком режиме в течение лишь части календарного года, они имеют право на 1/12 дополнительного оплачиваемого отпуска за каждые 22 отработанных таким образом дня.
Under the Labour Market Measures Act, the regional employment exchanges are required to draw up a job-search plan in consultation with each individual seeking employment within 10 weeks of his registering as unemployed. В соответствии с законом о мерах на рынке труда региональные биржи труда совместно с каждым лицом, желающим найти работу, в течение десяти недель со дня его регистрации в качестве безработного должны составить план трудоустройства.
Based on those responses, each country group should compile a recommendation implementation report, to be presented for the consideration and approval of the Conference of the Parties in the year following the review process. На основе этих ответов каждой страновой группе надлежит готовить доклад об осуществлении рекомендаций для вынесения на рассмотрение и утверждение Конференцией Участников в течение года, следующего за годом процесса рассмотрения.
From the day of their arrest until 3 February 2000, throughout 17 months, they were kept in solitary confinement, isolated from each other and from other prisoners. С момента их ареста и до З февраля 2000 года, т.е. в течение 17 месяцев, их содержали в одиночном заключении, в изоляции друг от друга и от других заключенных.
The Centre's aim is to bring mutually hostile groups from countries plagued by war or civil strife to talk to each other, in a series of meetings over several days, so as to understand one another better. Центр ставил перед собой задачу предоставить занимающим антагонистические позиции группам из районов, охваченных войной или гражданскими волнениями, возможность в течение многих дней встречаться друг с другом, чтобы лучше понять друг друга.
The two power stations are currently generating approximately 50 megawatts each for 12 hours per day, while the demand for Erbil and Sulaymaniyah is 285 and 265 MW, respectively. Две электростанции в настоящее время производят приблизительно по 50 мегаватт электроэнергии каждая в течение 12 часов в сутки, в то время как спрос в Эрбиле и Сулеймании составляет, соответственно, 285 и 265 мегаватт.
The organizational framework introduced by the six Presidents has made discussions on the substance of every agenda item possible by the appointment of a coordinator for each specific issue over the course of this year. Организационная структура, внесенная шестеркой председателей, обеспечила возможность для предметных дискуссий по каждому пункту повестки дня посредством назначения координатора по каждой конкретной проблеме в течение этого года.
Total quantity of ERUs and [AAUs] [PAAs] acquired during the previous calendar year, identifying each transferring Party; с) общее количество ЕСВ и [ЕУК] [ЧУК], приобретенное в течение предшествующего календарного года с указанием каждой передающей Стороны;
On the proposal of the Chairperson, the Committee agreed to regularize its procedures for taking action on draft proposals by assigning part of one day each week (3 p.m. every Thursday) for that purpose. По предложению Председателя Комитет постановил упорядочить свои процедуры принятия решений по проектам предложений, выделив для этой цели определенное время в течение одного дня каждую неделю (каждый четверг в 15 ч. 00 м.).
Should the Council adopt the draft resolution, it is estimated that the subcommittees and working groups would each meet once a year for two working days. Если Совет примет данный проект резолюции, то предполагается, что каждый из подкомитетов и рабочих групп будет проводить по одному заседанию в год в течение двух рабочих дней каждое.
Upon enquiry, the Committee was informed that the number of reports to be submitted by the Board of Auditors to the General Assembly and other bodies each biennium amounted to some 34. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что Комиссия ревизоров планирует представлять Генеральной Ассамблее и другим органам в течение каждого двухгодичного периода приблизительно 34 доклада.
Identification of major direct support activities for special political missions provided by staff concerned in affected offices during one calendar year to be expressed in work-months for each post grade; Step 2. Определение основной деятельности по оказанию прямой поддержки специальным политическим миссиям ответственными сотрудниками в соответствующих подразделениях в течение одного календарного года в человеко-месяцах для каждого уровня должностей; этап 2.
This work will continue for the next reporting period, and the Commission will also undertake an analysis of exhibits found at each crime scene, including the possible remains of the improvised explosive devices, and other associated items, as deemed relevant. Эта работа будет продолжаться в течение следующего отчетного периода, и Комиссия также проведет анализ вещественных доказательств, собранных на месте каждого из преступлений, включая возможные детали самодельных взрывных устройств, и других связанных с ними предметов с учетом степени их значимости.
Interactive dialogues involving these varied groups of participants took place during the first two and a half days of the session, without prepared lists of speakers and at a rate of about two minutes allowed to each speaker. В течение первых двух с половиной дней работы сессии проходили интерактивные диалоги между этими различными группами участников, при этом списки выступающих не готовились, и каждому оратору предоставлялось для выступления около двух минут.
Visible underemployment considers those who report themselves be available for work in respect to a shorter reference period, say, a week or each day of the week. Видимая неполная занятость относится к тем, кто сообщает о своей готовности работать в течение более короткого промежутка времени, например недели или каждого дня недели.
In each claim in this instalment for which compensation is recommended, the claim is based on a loss that occurred more or less regularly over a period of time. Каждая претензия настоящей партии, по которой рекомендуется присудить компенсацию, основывается на более или менее регулярных потерях в течение определенного периода времени.
Since his appointment almost two years ago, Mr. Koenigs has been able to effectively speak with wisdom and authority, on each and every occasion, on behalf of the Security Council and of the entire international community. В течение почти двух лет с момента назначения на эту должность, всякий раз, когда г-н Кёнигс выступал от имени Совета Безопасности и всего международного сообщества, в его голосе звучали мудрость и авторитет.
For this report, UNIFEM is including in each goal indicator several preliminary findings on its performance from the evaluation it has commissioned, as well as plans for improving performance in the next four-year cycle. Для целей настоящего доклада ЮНИФЕМ в каждый целевой показатель включает несколько предварительных выводов, касающихся результатов его деятельности на основе проведенной по его просьбе оценки, а также планы повышения эффективности работы в течение следующего четырехгодичного цикла.
The provision is based upon 36 work months, i.e. six judges for six months each. (b) Common costs of judges. Предусматривается оплата 36 человеко-месяцев, т.е. работы шести судей в течение шести месяцев; Ь) связанные с судьями общие расходы.
Table 2 also indicates that while valued, the Development Account plays a limited funding role for most implementing entities who can generally expect to have only one project funded for each biennium. Из таблицы 2 также следует, что, несмотря на свою ценность, Счет развития играет ограниченную роль в сфере финансирования для большинства учреждений-исполнителей, которые, как правило, могут рассчитывать на финансирование только одного проекта в течение двухгодичного периода.
During each calendar year a minimum of 1% of the days worked by the drivers of vehicles to which this Agreement applies shall be checked; в течение каждого календарного года проверялось не менее 1% рабочих дней водителей транспортных средств, на которые распространяется настоящее Соглашение;
During the reporting period, the cell produced the second set of updated operational and thematic maps of critical areas for the Mission headquarters and, in greater detail, for each team site's area of responsibility. В течение отчетного периода группа ГИС подготовила второй комплект обновленных оперативных и тематических карт опасных районов для штаб-квартиры Миссии и более подробные карты для каждого района ответственности опорного пункта военных наблюдателей.
In this context, the conference on peace, security and development for the Great Lakes countries, envisaged for several years now, can be successful only if each country of the region makes a meaningful effort to improve their domestic policies. В этом контексте планируемая уже в течение многих лет конференция по вопросам мира, безопасности и развития для стран района Великих озер может быть успешной только в том случае, если каждая страна этого региона предпримет существенные усилия по улучшению ее внутренней политики.
In the villages of Tokelau, Referendum Committees had been established to provide information to the people; they were supported by a Consultation Team that held consultations for two or three weeks in each village. В поселениях Токелау были созданы комитеты по проведению референдума для обеспечения населения информацией; им оказывает поддержку консультативная группа, которая проводит в каждом поселении консультации в течение двух-трех недель.