Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Under the new Constitution, the President and Vice-President serve a four-year term and may be re-elected or succeed each other for a single consecutive term. В соответствии с новым текстом Конституции Президент и Вице-Президент занимают свои должности в течение четырех лет, при этом они не могут переизбираться или сменять друг друга на этих должностях более двух сроков подряд.
The informal meetings we have held this year have had the benefit of stimulating dialogue and allowing us to understand each other's positions better. Достоинство неофициальных заседаний, которые мы проводили в течение года, состоит в том, что они стимулировали диалог и позволили нам лучше понять свои взаимные позиции.
Through schools legislation the State provides for each professional worker at least five days of continuing professional training in the school year. В национальном школьном законодательстве для каждого работника предусмотрено, по крайней мере, пять дней непрерывной профессиональной подготовки в течение учебного года.
A record of each sham transfer must be delivered to the public prosecutor within 48 hours. Отчет о каждом ложном перемещении должен быть представлен государственному обвинителю в течение 48 часов;
interest" of housing, should be assumed to be constant during each annual index link. следует считать постоянной величиной в течение каждого периода увязки годового индекса.
During the first half of the Decade, each country adopted its own approach to organizing activities in line with national development plans and policies and with regional and global agreements. В течение первой половины Десятилетия каждая страна приняла свой собственный подход к организации деятельности в соответствии с национальными планами и политикой в области развития, а также региональными и глобальными соглашениями.
However, reductions in train frequency below one daily journey in each direction per working day may induce the risk of loosing the market altogether. Однако уменьшение частотности железнодорожных рейсов до менее одного в каждом направлении в течение рабочего дня может привести к риску полной потери рынка.
Before the test each LED module shall be aged at least for 48 hours under the same conditions as in the corresponding headlamp application. До начала испытания каждый модуль СИД подвергают кондиционированию в течение по крайней мере 72 часов при тех же условиях, что и при испытании соответствующей фары.
A worker is entitled to a weekly rest period consisting of not less than twenty four non-interrupted hours in the course of each period of seven days. Любой трудящийся имеет право на еженедельный выходной продолжительностью не менее двадцати четырех последовательных часов в течение каждого семидневного периода.
The activities to implement the strategic framework will be agreed upon at each meeting of the Conference of the Parties during the 10-year period covered by the framework. Мероприятия по осуществлению стратегических рамок будут согласовываться на каждом совещании Конференции Сторон в течение десятилетнего периода, который охватывают рамки.
He announced specific objectives for each, to be attained within 100 days of the formation of the new Cabinet. Он заявил о конкретных целях в каждой из перечисленных областей, которые необходимо достичь в течение 100 дней после формирования нового кабинета.
The target is to establish one such unit in at least one school in each atoll within the next two years. Цель состоит в создании одного такого отдела, по меньшей мере, в одной школе на каждом атолле в течение ближайших двух лет.
Finally it was found that in most instances financial assistance from municipalities was provided for less than three months a year to each applicant. И наконец, было установлено, что в большинстве случаев финансовая помощь от муниципалитетов оказывалась каждому заявителю в течение менее трех месяцев в год.
It is not enough for the Council presidency of each month to share its reflections on the year's efforts. Недостаточно лишь того, чтобы Председатель Совета ежемесячно делился информацией об усилиях, прилагаемых в течение года.
Plus provisions of $40 per day for 180 days each in respect of three military personnel for retained accommodation during travel within the mission area. Плюс ассигнования в размере 40 долл. США в день в течение 180 дней для трех военных советников для оплаты жилья, сохраняемого на время поездок в пределах района деятельности миссии.
That Article provides that each Allied Power may, within a time-limit of six months, notify Italy of the treaties it wishes to revive. Эта статья предусматривает, что каждая Союзная держава в течение шести месяцев может уведомить Италию о договорах, действие которых она желает возобновить.
Two enemy personnel then twice directed a light towards the sentry at the above-mentioned position, shining the light for three seconds each time. Затем два военнослужащих вражеских сил дважды направляли луч прожектора на часового вышеупомянутой позиции, каждый раз освещая его в течение трех секунд.
After consulting with the parties, the arbitrator shall establish a deadline within which each party may make one additional submission of facts, legal arguments or documents. После консультаций со сторонами арбитр определяет срок, в течение которого каждая сторона может сделать одно дополнительное представление в виде изложения обстоятельств, правовых соображений или документов.
According to the standards set, each country programme component should be the subject of at least one evaluation over the course of the programme cycle. Согласно установленным стандартам каждый компонент страновой программы должен оцениваться по меньшей мере один раз в течение всего программного цикла.
What is the estimated annual prevalence within each group of any illicit drug use? Какова примерная распространенность потребления в течение года любых запрещенных наркотиков в каждой группе?
What is the annual prevalence of the three main drugs within each high-risk group? Какова распространенность потребления в течение года трех основных наркотиков в каждой группе высокого риска?
During this reporting period, each unit produced from 50 to 180 related stories, including news, features, interviews and a five-part climate change series. В течение этого отчетного периода каждая группа подготовила от 50 до 180 соответствующих материалов, включая программы новостей, репортажи, интервью и серию из пяти частей по проблеме изменения климата.
Furthermore, prisoners held in solitary confinement for more than 12 hours should have access to fresh air for at least 1 hour each day. Помимо этого заключенные, находящиеся в одиночном заключении более 12 часов, должны ежедневно иметь доступ к свежему воздуху в течение не менее одного часа.
It also pays the Corporation JD 20 per month for each woman worker in lieu of transportation costs for a period of 27 months. Оно также выплачивает Корпорации 20 иорданских динаров в месяц за каждую работницу для покрытия расходов на транспорт в течение 27 месяцев.
The increase in the length of the period required for each new billion to be added reflects a declining growth rate. Увеличение продолжительности периода времени, в течение которого население планеты увеличивается на каждый новый миллиард человек, объясняется снижением темпов прироста населения.