| Each Parliament has a term of five years, unless it is dissolved earlier. | Парламент функционирует в течение пяти лет, если его не распускают ранее. |
| Each cell shall be forced discharged for a time interval equal to its rated capacity divided by the initial test current. | Каждый элемент подвергается сверхкороткому разряду в течение времени, равному его номинальной емкости, разделенной на начальный ток. |
| Each counsellor had to attend at least one seminar in the first half of 2006. | Каждый консультант должен был в течение первого полугодия 2006 года посетить хотя бы один семинар. |
| Each June, a committee selects approximately 20 celebrities to receive stars on the Walk of Fame during the following year. | Каждый июнь Комитет выбирает приблизительно 20 знаменитостей, которые должны получить Звезды на Аллее Славы в течение следующего года. |
| Each power initially received $27,500, with Germany promised another $340,000 within three months. | Каждый кредитор получил по результатам переговоров по $ 27500, Германии обещали ещё $ 340000 в течение трех месяцев. |
| Each participating organization was guaranteed a minimum donation of $100,000 during the first year of the program. | Каждая из участвующих организаций гарантировано получит минимальное пожертвование в количестве $100000 в течение первого года проведения программы. |
| Each Provincial Grand Lodge has a Provincial Grand Master, who usually governs for a number of years consecutively. | Каждая провинциальная великая ложа имеет провинциального великого мастера, который обычно управляет ею в течение ряда лет подряд. |
| Each exhibit remains for ten months of the year. | Многие из них несутся в году в течение 10 месяцев. |
| Each theft closed the station for a day. | В течение цикла за каждым набором закреплён один день недели. |
| Each beneficiary was given a monthly allowance to meet basic needs during the six-month training period. | Каждому бенефициару выделялась месячная сумма для удовлетворения основных нужд в течение шести месяцев обучения. |
| Each country will be funded for only the first four years. | Финансирование мероприятий каждой отдельной страны будет вестись только в течение первых четырех лет. |
| Each volume is subject to an extensive peer review testing period prior to publication. | Прежде чем выйти в свет, каждый том в течение испытательного периода подвергается глубокому анализу ученых и исследователей. |
| Each party has the right to conduct inspections for 13 years after the entry into force of the Treaty. | Каждая из сторон имеет право проводить инспекции в течение 13 лет после вступления Договора в силу. |
| Each anchorage shall be capable of withstanding the test force prescribed in paragraph 8 below for not less than 0.5 seconds. | 7.1 Каждое крепление должно выдерживать испытательное усилие, предусмотренное в пункте 8 ниже в течение не менее 0,5 сек. |
| Each group of ex-combatants is expected to stay at the cantonment site for three weeks. | Ожидается, что каждая группа бывших комбатантов будет находиться в месте сбора в течение трех недель. |
| Each technical service shall prepare reports on the results of the approval tests and keep such reports for two years. | 8.1 Каждая техническая служба составляет и хранит в течение двух лет протоколы с результатами испытаний, проведенных для официального утверждения. |
| Each NGO is entitled to not more than six statements per session. | Каждая НПО имеет право выступить не более шести раз в течение сессии. |
| Each allowance permits a unit to emit 1 ton of SO2 during or after a specified year. | Каждая квотная единица позволяет энергоблоку совершить выброс 1 т SO2 в течение или после оговоренного года. |
| Each person surveyed is followed up for 15 months. | Наблюдение за каждым обследуемым лицом осуществляется в течение 15 месяцев. |
| Each application will be reviewed and registered by OIP within ten working days. | Каждая заявка будет рассматриваться и регистрироваться УПИ в течение десяти рабочих дней. |
| Each party met in a neutral location for 3-day mediation with their negotiation team. | Каждая сторона встречалась в нейтральном месте в течение трех дней с участвующей в процессе посредничества переговорной группой. |
| Each ad hoc issue management group is responsible to fulfil its mandate within the given time-frame. | Каждая группа по всестороннему рассмотрению вопросов должна выполнять свой мандат в течение предусмотренного срока. |
| Each report will then be subject to an in-country review within one year of submission. | Затем каждый доклад будет рассмотрен в соответствующей стране в течение одного года с момента его представления. |
| Each regional consultation took place over a period of two days and was divided into a number of thematic sessions. | Каждое региональное консультативное совещание проводилось в течение двух дней и состояло из ряда тематических заседаний. |
| Each entity is contracted to deliver a certain number of days of services. | С каждой структурой заключается договор на предоставление услуг в течение определенного числа дней. |