Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
National Programme Directors are therefore nationals and in the first two to three years of each programme much emphasis is given to training of local staff and trainers. Поэтому национальные директоры по программе являются гражданами соответствующей страны, и в течение первых двух-трех лет осуществления каждой программы особое внимание уделяется обучению местного персонала и инструкторов.
In 1995, it is planned to send about 45 teams into the field for an average of two weeks each month. В 1995 году планируется направить приблизительно 45 групп для работы на местах в среднем в течение двух недель ежемесячно.
In other words, she'll be fine as long as she pays you 70 million each in this hour. Другими словами, у неё всё будет в порядке если она заплатит вам по 70 миллионов в течение часа.
The methodology used in the reports takes as a point of reference the changes in the human rights situation over the three months analysed in each report. Методология докладов зависит от развития ситуации в области прав человека в течение трехмесячного периода, который является предметом анализа в каждом случае.
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий.
Within the next two months, the working groups would present the results of their surveys and recommendations on future steps to be taken in each area. В течение последующих двух месяцев эти рабочие группы представят результаты своих обследований и рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять в каждой области в будущем.
Prior to the second half of March 1994 most of the physical cash received would be disbursed each week within 24 hours of its receipt at UNOSOM. До второй половины марта 1994 года большая часть получаемых наличных денежных средств каждую неделю расходовалась в течение суток с момента получения в ЮНОСОМ.
Azerbaijan was always characterized by high levels of fertility among its population; on average, each woman had four to five children in her lifetime. Для Азербайджана всегда был характерен расширенный тип воспроизводства населения, когда в среднем на одну женщину в течение ее жизни приходилось 4-5 детей.
It is estimated that each trip would cost approximately $45,000 and that 12 trips would be required for the six-month period. Предполагается, что стоимость каждого рейса составит примерно 45000 долл. США и что в течение шестимесячного периода потребуется 12 таких рейсов.
Long-term goals identified for each core result area will include major development results for children to be achieved over a period of 10 or more years. ЗЗ. Долгосрочные цели, определенные для каждой основной области деятельности, будут включать основные результаты в области развития в интересах детей, которые необходимо достичь в течение десятилетнего или более продолжительного периода.
The objectives, expected results and activities planned for each cluster in the 2006-2007 biennium are presented in addendum 1 to this document. Планируемые по каждой группе цели, ожидаемые результаты и мероприятия в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов изложены в добавлении I к настоящему документу.
Panels 1-4 will each be of a three-hour duration, with approximately the first one and one-half hours covering introductory comments and presentations. Заседание каждой группы (группы 1-4) будет продолжаться в течение трех часов, причем первый час - полтора часа - отводятся на пред-варительные замечания и сообщения.
Some Chairpersons mentioned that increased workload was a problem and that it was difficult to complete the work in the time allotted to each session. Некоторые председатели упомянули о том, что одна из проблем заключается в увеличении рабочей нагрузки и что трудно завершить работу в течение времени, отведенного на каждую сессию.
Vibration tests shall be carried out at the resonance frequency of the appliances or parts in the three axes, for 90 minutes each time. Виброиспытание должно проводиться при резонансной частоте колебаний прибора или его деталей во всех трех осях, причем каждый раз в течение 90 минут.
The results will be presented and discussed in each country during the week of 1 - 7 May 2000. Их итоги будут представлены и обсуждены в каждой стране в течение недели с 1 по 7 мая 2000 года.
Clearly identified final output to be delivered to Member States or other designated external users during the biennium shall be listed under each programme element. По каждому элементу программы четко определяются конечные результаты, которых предполагается достичь в интересах государств-членов или других внешних потребителей в течение соответствующего двухгодичного периода.
There was no supporting evidence to indicate that the translation and interpretation needs of each team justified dedicating one person full-time to the task. Не было представлено никаких данных в подтверждение того, что выделение одного человека для выполнения этой задачи в течение полного рабочего дня оправдано потребностями каждой группы в письменном и устном переводе.
Cleonica put up with her husband's violence for over five years, since he would cry and beg for her forgiveness on his knees after each violent attack. Клеоника в течение пяти лет терпела насилие на стороны своего мужа, который плакал и на коленях просил у нее прощения после каждого инцидента.
Thus, concentrated assistance could have been supplied for one month each in ten different countries for the same amount of money, or probably less. Таким образом, концентрированная помощь могла бы предоставляться в течение одного месяца в каждой из десяти разных стран при аналогичных, а, возможно, даже меньших расходах.
Programmes are transmitted for four hours each week using a satellite system that provides for a one-way broadband video system with an audio return path. Эти программы передаются в течение четырех часов каждую неделю с использованием спутниковой системы, которая обеспечивает одностороннюю широкополосную передачу видеосигнала со звуковым каналом обратной связи.
He suggested that the Chairman hold press conferences at least twice during each session whenever the Committee had substantive remarks to make about crisis situations. Он предлагает Председателю проводить пресс-конференции по меньшей мере дважды в течение каждой сессии и всякий раз, когда Комитет желает высказать существенные замечания по кризисным ситуациям.
The registration is done during the first 20 days of each month, except for fruit and vegetable prices which are collected three times a month. Регистрация производится в течение первых 20 дней каждого месяца, за исключением фруктов и овощей, цены на которые регистрируются три раза в месяц.
A pre-sessional working group of the whole meets for one week immediately after each session to prepare the organization of the next session. Предсессионная рабочая группа полного состава непосредственно после каждой сессии проводит в течение одной недели заседания с целью подготовки к проведению следующей сессии.
Furthermore, the Committee recommends that in the presentation of the narrative under each subprogramme, the number of recurrent and non-recurrent publications estimated for the next biennium be indicated systematically. Кроме того, Комитет рекомендует в описательной части по каждой подпрограмме систематически указывать число периодических и непериодических публикаций, издание которых предполагается в течение следующего двухгодичного периода.
9 The present value calculation aims to account for the effect of different borrowing terms from each creditor on the debtor's payment obligations over time. 9 Расчет приведенной величины позволяет учесть влияние различных условий погашения займов, предоставляемых каждым кредитором, на платежные обязательства дебитора в течение времени.