It sent over 8,000 volunteers specialized in agricultural technology to central and western regions and each volunteer served for one year. |
В центральные и западные районы было направлено свыше 8000 добровольцев - специалистов по сельскохозяйственным технологиям, каждый из которых работал в течение одного года. |
My parents didn't really talk to each other for 30 years and now they're divorced. |
Мои родители никогда по-настоящему не разговаривали друг с другом в течение 30 лет, а теперь они развелись. |
They had lived across from each other for years. |
ќни жили далеко друг от друга в течение многих лет. |
For my challenge, I want each team to design an outfit that I can wear over a three-day holiday weekend. |
Я хочу, чтобы каждая команда для этого соревнования разработала костюм, который я смогу носить в течение трехдневных праздничных выходных. |
These people have had each other's backs for months. |
Эти люди в течение нескольких месяцев прикрывали друг друга. |
It's tough, being away from each other so long. |
Тяжело быть так далеко друг от друга в течение длительного времени. |
For GSIM, there were two Sprints, each lasting two weeks. |
По ТМСИ состоялось два Спринта, каждый из которых продолжался в течение двух недель. |
Within five working days each month, submission and accuracy of financial information on technical cooperation projects. |
Представление точной финансовой информации по проектам технического сотрудничества раз в месяц в течение пяти рабочих дней. |
Such comments shall be made to the Secretary within 15 days of receipt of the maps by each Party. |
Такие замечания должны быть представлены Секретарю в течение 15 дней со дня получения карт каждой Стороной. |
A triennial Congress Report is published within 12 months after each MWIA International Congress. |
После каждого международного конгресса Ассоциации в течение 12 месяцев издается его трехгодичный доклад. |
With most children in part-time care, each place is used by 1.8 children. |
При том, что большинство детей находятся в детских учреждениях в течение неполного рабочего дня, на каждое место в среднем приходится 1,8 ребенка. |
The chart below gives the percentage of communications sent to each region during the period under review. |
На приводимой ниже диаграмме указано процентное количество сообщений, отправленных в каждый регион в течение отчетного периода. |
The requirement for the above temporary positions would continue for 17 months each in 2010-2011. |
Потребности в ресурсах на финансирование вышеупомянутых временных должностей нуждались бы в дальнейшем покрытии в течение 17 месяцев каждая в период 2010-2011 годов. |
For several years, each week the show aired at Radio Energy 92.7 FM in San Francisco. |
В течение нескольких лет каждую неделю шоу выходило в эфире радио Energy 92.7 FM в Сан-Франциско. |
The children said the visitations took place on the 13th day of each month at approximately noon, for six straight months. |
Дети сообщали, что явление происходило на 13-й день каждого месяца приблизительно в полдень в течение шести месяцев подряд. |
Both sides were constantly accusing each other of violating the treaty within the course of the next 15 years. |
Обе стороны постоянно обвиняли друг друга в нарушении условий мира в течение следующих 15 лет. |
During the decision phase each player plans and determines his units' actions. |
В течение фазы решения каждый игрок планирует и определяет действия своих юнитов. |
The armies took up battle positions daily and viewed each other from a mile without any major action for eight days. |
Войска заняли боевые позиции и ежедневно смотрели друг на друга, не принимая ни каких серьёзных действий, в течение восьми дней. |
During their joint reign they did in fact support each other effectively in accordance with their motto of equality. |
В течение всего периода их совместного правления они поддерживали друг друга и были равны в правлении в соответствии с девизом. |
During each round of the game, opposing contestants estimated the percentage of correct answers. |
В течение каждого раунда игры соперники оценивали процент правильных ответов. |
The judges had the option of pressing their buttons in the last ten seconds of each performance. |
Судьи могут нажать свои кнопки в течение последних десяти секунд каждого выступления. |
Mageia is planned to be released on a 9-month release cycle, with each release to be supported for 18 months. |
Mageia планируется выпускать на 9-месячный цикл выпуска, причем каждый релиз будет поддерживаться в течение 18 месяцев. |
In Democracy, players make decisions during each turn regarding which policies to support. |
В ней игрок делает в течение каждого хода выбор, какие политики следует поддержать. |
Though telephone networks and data networks coexisted within decades, they developed independently from each other. |
Хотя телефонные сети и сети передачи данных сосуществовали в течение десятилетий, они развивались независимо друг от друга. |
Payments will be made within 30 days of the end of each calendar quarter. |
Оплата осуществляется в течение 30 дней в конце каждого календарного квартала. |