Each battalion would comprise 4 convoys and, on average, 10 convoys are on patrol at any given time during 8-hour day/night shifts. |
В состав каждого батальона будут входить четыре группы сопровождения и в среднем в любое время в течение восьмичасовых дневных/ночных дежурств патрулирование будут осуществлять 10 групп. |
Each Member State with nuclear power plants to voluntarily host at least one IAEA Operational Safety Review Team (OSART) mission during the coming three years, with the initial focus on older nuclear power plants. |
Каждому государству-члену, имеющему АЭС, - в течение следующих трех лет добровольно пригласить по меньшей мере одну миссию ОСАРТ МАГАТЭ, в первую очередь уделяя внимание более старым АЭС. |
Each State was invited to nominate, within 30 days of the date of the invitation, up to two candidates, no two of whom were to be of the same nationality. |
Каждое государство в течение 30 дней с даты предложения могло выдвинуть не более двух кандидатур, причем среди них не могло быть двух граждан одного и того же государства. |
Each player have 30 seconds to draw cards, if he fails to act within this time he will stand pat (draw 0 cards) and not be able to bet or raise the pot in the next betting round. |
Если игрок не сбрасывает карты в течение 30 сек, он будет поставлен в позицию пат (pat) (заменено 0 карт). Такой игрок не сможет делать или повышать ставки в следующем после обмена круге торговли. |
Each EAZ will run for an initial period of three years and, in return for setting challenging targets for improvement across the zone, will receive up to £1 million per year in additional support from DfEE and the private sector. |
Каждая такая зона будет сначала действовать в течение трех лет, и, выполняя сложные задачи по улучшению положения в школах, будет получать от МОЗ и частного сектора до 1 млн. фунтов стерлингов дополнительной помощи ежегодно. |
(b) Each State Party shall also consider the possibility of establishing a register or national record of persons subject to disqualification with a view to |
Ь) Каждое Государство - участник также рассматривает возможность создания реестра или общенационального списка лиц, лишенных такого права, для недопущения принятия их на работу другими организациями в течение срока лишения права,. |
Each player have 30 seconds to draw cards, if he fails to act within this time he will stand pat (draw 0 cards) and not be able to bet or raise the pot after the draw. |
Каждый игрок имеет 30 секунд, чтобы сбросить карты. Если игрок не сбрасывает карты в течение 30 сек, он будет поставлен в позицию пат (pat) (заменено 0 карт). |
Each month a group of 30 students enters the school for the three-week internship; they take an examination as part of that and then for nine weeks receive tutorial support, at the end of which they take an oral examination. |
Каждый месяц 30 слушателей прибывают в школу для прохождения трехнедельного курса очного обучения со сдачей письменного экзамена, а затем в течение девяти недель они проходят заочный курс со сдачей устного экзамена. |
Each day at a set time, the Department of Public Information will hold a briefing for journalists to explain what is happening that day, the current stage of negotiations and any other information of interest. |
Каждый день в установленное время Департамент общественной информации будет проводить брифинги для журналистов в целях разъяснения им того, что произошло в течение дня, а также для предоставления любой другой информации, представляющей для них интерес. |
Each Party may, by written notification to the depositary, indicate its acceptance from the date of such notification of any alteration to its obligation under this Protocol brought about by entry into force of an amendment to the Treaty pursuant to Article 13 of the Treaty. |
Настоящий Протокол является бессрочным и действует в течение неопределенного времени при условии, что каждая Сторона при осуществлении своего национального суверенитета имеет право выйти из настоящего Протокола, если она решит, что чрезвычайные события, относящиеся к предмету настоящего Протокола, поставили под угрозу ее высшие интересы. |
Each CER issued on the basis of such a project activity shall be designated a "temporary certified emission reduction" or "T-CER" and shall have a validity period of a specified number of years that runs from the time it is retired pursuant subparagraph. |
а) Каждое ССВ, введенное в обращение на основе такой деятельности по проекту, именуется как "временное сертифицированное сокращение выбросов" или "В-ССВ" и является действительным в течение периода конкретного числа лет, который отсчитывается с момента его аннулирования в соответствии с подпунктом е). |
Each time a cyclone disturbance was forecast, the national radio network broadcast danger alerts, advisories and warnings addressed to the populations of the localities concerned on a regular basis throughout the hours preceding the cyclones. |
При получении оповещения о надвигающемся циклоне национальное радио регулярно в течение нескольких часов, предшествующих приходу циклона, передает сообщения, предупреждающие население уязвимых районов о приближающейся опасности. |
Each osteopathic session is carried out in such a way the correction of structural dysfunctions is associated with the correction of viscera innervating from those dorsal spine segments which have been exposed to the structural actions. |
При этом перед устранением структуральных дисфункций производят миофасциальный релиз поясничного, грудного и шейного отделов в течение 10-30 минут. |
Each HES today has an equality delegate or a commission for equality, for which they have developed the resources for several years. |
Во всех ВСШ в настоящее время имеется женщина - уполномоченная по вопросам равенства или комиссия по вопросам равенства, благодаря их активной работе в этом направлении в течение последних нескольких лет. |
Each State shall take the measures necessary to ensure that no more than 10 percent of activated MOTAPM will fail to self-destruct or self neutralize after 45 days. |
Самодеактивация НППМ, у которых не происходит самоуничтожения или самонейтрализации, происходит в течение 120 дней после постановки на боевой взвод. |
Each designated school is provided a special grant of $ 0.3 million (US$ 38,462) per annum for two years to arrange programmes to support the learning and teaching of their non-Chinese speaking students; |
Каждой из отобранных школ в течение двух лет ежегодно выделяется по 0,3 млн. гонконгских долларов (38462 долл. США) для финансирования программ учебно-педагогической помощи учащимся, не говорящим на китайском языке; |