Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Night workers who are involved in particularly dangerous jobs or jobs that involve great physical or mental strain, shall not work for longer than eight hours during each 24-hour period. Работающие ночью лица, которые заняты на особо опасных работах или работах, предполагающих большое физическое или умственное напряжение, не должны работать более восьми часов в течение каждых суток.
The Council urges the parties to submit to the Quartet the comprehensive proposals on territory and security that each party has committed to presenting within three months, as called for in the 23 September statement. Совет настоятельно призывает стороны представить «четверке» всеобъемлющие предложения по вопросам территории и безопасности, которые каждая сторона обязалась представить в течение трех месяцев, как это предусмотрено в заявлении от 23 сентября.
During the reporting period, the Agency's field offices and headquarters departments worked towards biennium targets set out in field and headquarters implementation plans that are based on the Agency's five-year strategic vision and refugee needs assessments conducted by each field. В течение отчетного периода полевые отделения Агентства и департаменты штаб-квартиры проводили работу в связи с поставленными на двухгодичный период целями, изложенными в планах осуществления полевых отделений и штаб-квартиры, которые основаны на пятилетней стратегической перспективной программе и результатах оценок потребностей беженцев, проводившихся каждым полевым отделением.
The Commission decided to focus in each biennium on a specific theme related to the building of the information society, with a view to narrowing the digital divide, and to examine, within its original mandate, the implications of science and technology for development. Комиссия постановила делать акцент в течение каждого двухгодичного периода на конкретной теме, касающейся создания информационного общества, в целях сокращения цифрового разрыва и изучать в рамках своего первоначального мандата воздействие науки и техники на развитие.
In addition, the request indicates the estimated time for demining Wadi Doum is based on an assumption of six demining teams, each covering 3,000 square metres a week and working for 45 weeks a year for 5 years. Вдобавок запрос указывает, что расчетное время для разминирования Уади-Дум исходит из допущения о работе шести групп по разминированию, каждая из которых охватывала бы 3000 кв.м в неделю и работала 45 недель в год в течение 5 лет.
If the inmate commits another infraction within the period of time specified in each case by the prison director, the inmate shall be subject both to the punishment whose enforcement had been suspended conditionally and to the penalty corresponding to the new infraction. Если заключенный совершает еще одно нарушение в течение разумного срока, в каждом случае устанавливаемого директором, он подвергается как санкциям в рамках наказания, ранее отложенного исполнением, так и санкциям, соответствующим новому нарушению.
UNDP is committed to providing in-depth analysis of the results of the organization in each annual report, and will ensure coverage of all Strategic Plan outcome areas over the course of the Strategic Plan period. ПРООН стремится представлять углубленный анализ результатов работы организации в каждом годовом докладе и обеспечит охват всех областей деятельности стратегического плана в течение периода его осуществления.
The chapter would also reflect the Committee's decision to hold an informal meeting with non-governmental organizations at the beginning of each week of its future sessions, in relation to the periodic reports to be considered during the week in question. Эта глава будет также отражать решение Комитета относительно проведения неофициального заседания с неправительственными организациями в начале каждой недели его будущих сессий в отношении периодических докладов, которые будут рассматриваться в течение данной недели.
This consultation, which was held during one of the regular sessions of the Working Group in Geneva, is the last in a series of five regional consultations covering each region over a period of two and a half years. Эти консультации, которые состоялись в ходе одной из очередных сессий Рабочей группы в Женеве, являются последними в серии из пяти региональных консультаций для каждого региона, проводившихся в течение двух с половиной лет.
The Fund, which can be accessed three months after the Order to pay has been faulted, will provide a weekly stipend to each child for up to four months, after which the circumstances of the child and parent will be reviewed. Средства Фонда могут выплачиваться через три месяца после неисполнения решения суда о выплате алиментов, после чего каждому ребенку выделяется еженедельное пособие в течение периода продолжительностью до четырех месяцев, а после этого ситуация данного ребенка и его родителя будет рассматриваться заново.
The Plan is based on the logic framework which links the impact, outcomes, outputs, and inputs for each priority area of the National Operational Plan with a budget estimate for activities during the plan period. В основе плана лежат общие логические рамки, в которых воздействие, долгосрочные последствия, непосредственные результаты и ресурсы в рамках каждого приоритетного направления Национального оперативного плана увязаны с оценками бюджетных расходов на мероприятия в течение периода выполнения плана.
The Council decided also that the Preparatory Committee shall hold an organizational session of one week in May 2007, and two substantive sessions of 10 working days each during 2007 and 2008 in Geneva. Совет постановил также, что Подготовительный комитет проведет в мае 2007 года однонедельную организационную сессию, а также в течение 2007 и 2008 годов две основные сессии в Женеве продолжительностью в десять рабочих дней каждая.
(a) Travel and daily subsistence allowance for two experts and one staff member to undertake two technical missions of five days each ($36,600); а) оплаты поездок и выплату суточных двум экспертам и одному сотруднику в связи с проведением двух технических миссий в течение пяти дней каждая (36600 долл. США);
For decades China and the African countries have treated each other with sincerity, engaged in mutual support and achieved remarkable results in South-South cooperation on the basis of equality and mutual benefits. Китай и африканские страны в течение десятилетий относятся друг к другу со всей искренностью, поддерживают друг друга и достигают замечательных результатов в рамках сотрудничества Юг-Юг на основе равенства и взаимной выгоды.
"If your country produced ODS for feedstock use within the reporting period, please provide data on the quantity of each ODS produced for feedstock purposes in column 4". "Если в вашей стране ОРВ были произведены в целях использования в качестве исходного сырья в течение отчетного периода, просьба представить данные о количестве каждого ОРВ, произведенного в целях использования в качестве исходного сырья в колонке 4".
87,600 troop days by 6 platoon-size Tactical Reserves to prevent violations in each sector (40 troops per platoon per sector, 6 sectors for 365 days) Предотвращение нарушений в каждом секторе силами шести подразделений тактического резерва взводной численности в объеме 87600 человеко-дней (по 40 военнослужащих на взвод на сектор, 6 секторов в течение 365 дней)
In the course of each week, one of the rest periods referred to in paragraphs 1 and 2 shall be extended by way of weekly rest, to a total of forty-five consecutive hours. З. В течение каждой недели один из периодов отдыха, упомянутых в пунктах 1 и 2, должен составлять в качестве еженедельного отдыха в общей сложности 45 последовательных часов.
Within each period of 24 hours after the end of the previous daily rest period or weekly rest period a driver shall have taken a new daily rest period. В течение каждого 24-часового периода по окончании предыдущего ежедневного периода отдыха или еженедельного периода отдыха водитель должен использовать новый ежедневный период отдыха.
After the repatriation of each major unit, adjustment periods of three months would follow to provide UNMIL with time to realign its logistic support arrangements and prepare for the next repatriation. После репатриации каждого крупного подразделения предусмотрены трехмесячные корректировочные периоды, в течение которых МООНЛ сможет скорректировать работу служб тылового обеспечения и подготовиться к следующей репатриации.
The percentage of funding for technology transfer within each project is not available, as the GEF currently does not systematically carry out assessment and quantitative analysis of how it supports and transfers through the cycle of technology introduction, adoption and absorption. Данные о процентной доле финансирования деятельности по передаче технологий в рамках каждого проекта отсутствуют, поскольку в настоящее время ГЭФ не проводит систематическую оценку и количественный анализ структуры обеспечиваемых им поддержки и передач в течение всего цикла представления, адаптации и внедрения технологий.
State Pension age will rise by one year per decade from 2024 to 2046, broadly in line with predicted increases in average life expectancy, with each change phased in over two years. В период с 2024 по 2046 год пенсионный возраст будет увеличиваться на один год каждые десять лет, что в той или иной степени соответствует прогнозируемому увеличению средней ожидаемой продолжительности жизни, причем каждое изменение будет вводиться постепенно в течение двух лет.
Third, the secretariat will continue with the disposal of the remaining 210,000 category C claim files slated for disposal during the years 2006 to 2008 without the need to retrieve each file individually in the course of 2008. В-третьих, секретариат будет продолжать хранить остальные 210000 файлов по претензиям категории С, которые подлежат уничтожению в течение периода 2006 - 2008 годов без необходимости индивидуального изъятия каждого файла в течение 2008 года.
Towards that end, the Coordination Committee, comprising the advisers of the two leaders and my Special Representative, convened six more times over the summer, and my Special Representative held numerous bilateral meetings with each side. С этой целью в течение лета Координационный комитет в составе советников обоих лидеров и моего Специального представителя собирался еще шесть раз, и мой Специальный представитель провел многочисленные двусторонние встречи с каждой стороной.
The private consortium has committed itself to annual royalty payments of about $900,000 to each country and investments of $72.7 million over a five-year period to upgrade the railway and to renew the rolling stock [7]. Этот частный консорциум обязался выплачивать ежегодные лизинговые платежи каждой стране в размере примерно 900000 долл. США и осуществить в течение пятилетнего периода инвестиции в размере 72,7 млн. долл. США для улучшения состояния железнодорожной сети и обновления подвижного состава [7].
The Sustainable Management of Common Pool Resources', (Guadalajara, Mexico, 10-12 days for each session during the period 2002 and 2003) for 450 participants Рациональное управление общими водными ресурсами , (Гвадалахара, Мексика, 10 - 12 дней на каждый курс в течение 2002 - 2003 годов) для 450 участников;