Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Each - Течение"

Примеры: Each - Течение
Mr. Lindgren Alves said that, if it rearranged its programme of work, the Committee should be able to consider an additional country report each session. Г-н Линдгрен Алвис полагает, что, если Комитет по-иному организует свою программу работы, он сможет рассматривать еще один страновой доклад в течение сессии.
Unemployment benefits may not be paid for more than 26 calendar weeks during each 12-month period following the date of registration for such benefits with the labour, employment and social protection agencies. Срок выплаты пособия по безработице не может превышать 26 календарных недель в течение каждого 12-месячного периода, исчисленного со дня регистрации в органах по труду, занятости и социальной защите.
If the Majilis and the Senate confirm their previous decision by a two-thirds majority of the total members of each chamber, the President signs the act in question into law within one month. Если Мажилис и Сенат большинством в две трети голосов от общего числа депутатов каждой из Палат подтвердят ранее принятое решение, Президент в течение одного месяца подписывает закон.
The gaseous emissions and the particulate mass, and the particle number when appropriate, shall be measured during at least each fifth test cycle. Масса газообразных веществ и твердых частиц, а также - в надлежащих случаях - количество частиц измеряются в течение, по крайней мере, каждого пятого цикла испытаний.
Following the vehicle warm-up procedure (paragraph 4.2.4. of this Annex), and immediately prior to each test measurement, the vehicle may be driven at the highest reference speed up to a maximum of one minute. 4.3.1.3.1 После выполнения процедуры прогревания транспортного средства (раздел 4.2.4 настоящего приложения) и непосредственно перед каждым измерением транспортное средство может двигаться с наивысшей контрольной скоростью в течение периода продолжительностью до одной минуты.
President Jornada had the foresight to set up a meeting with the Directors in the third week of my visit at which he asked them each to present to him and to me what they saw as the chief risks in their area of operations. Президент Жорнада предусмотрительно назначил совещание с директорами в течение третьей недели моего визита, на котором я попросил каждого из них рассказать ему и мне о том, какие риски в их области деятельности они считают главными.
As a rule, it is awarded as a fixed amount payable in advance each month for lifetime or for a specified period of time (art. 188). Как правило, она присуждается в виде определенной суммы, которая должна выплачиваться авансом каждый месяц в течение всей жизни или конкретно установленного периода времени (статья 188).
As a general rule, projects are supported on a yearly basis for a maximum of two cycles of five consecutive years each, subject to a satisfactory evaluation of the project and availability of funds. Как правило, проекты поддерживаются на ежегодной основе в течение максимум двух циклов продолжительностью по пять лет подряд каждый при условии удовлетворительной оценки проекта и наличия средств.
In the course of 2014, "Cultural Liaison Officers" will be identified in each school, and local culture included in the teaching material for schools. В течение 2014 года в каждой школе будут назначены "сотрудники по культурным связям", а местная культура как предмет будет включена в школьные учебные материалы.
The Association sent over 6,000 medical volunteers to central and western regions and nearly 40 to 11 foreign countries, and each volunteer served for one year. Ассоциация направила свыше 6000 добровольцев-медиков в центральные и западные районы и около 40 - в 11 зарубежных стран, при этом каждый доброволец работал в течение одного года.
An important accomplishment of the SPAP has been establishing an organizational requirement for a gender review of each country programme at least once in a country programme cycle (typically five years). Важным достижением СППД явилось принятие организационного требования о проведении обзора по гендерной проблематике каждой страновой программы по крайней мере один раз в течение цикла ее осуществления (обычно пять лет).
Such an intergovernmental body could meet annually, e.g., each spring, to take stock and discuss the work carried out by countries during the preceding calendar year, i.e., a possible time period during which progress be measured. Такой межправительственный орган мог бы проводить свои сессии ежегодно, например каждую весну, для проведения анализа и обсуждения работы, проделанной странами в предыдущем календарном году, т.е. за период времени, в течение которого можно было бы оценить достигнутый прогресс.
Secondary Education (article 26), which will be of four years, will comprise two cycles of two years each. Обучение на уровне средней школы (статья 26), которое будет продолжаться в течение четырех лет, будет состоять из двух циклов два года каждый.
Scholarship programmes for talented students enable recipients to access funding each month for a single academic year on top of their higher education grant, with the option of renewing it for the following year. Программы стипендий для одаренных студентов позволяют победителям ежемесячно в течение одного учебного года получать стипендию, в дополнение к получаемой в вузе, с возможностью продления на следующий год.
If a third party communication is accepted, the Committee shall afford each party an opportunity to comment on the third party intervention within fixed time limits. В случае принятия сообщения от третьей стороны Комитет предоставляет каждой стороне возможность высказать замечания по материалам такой третьей стороны в течение установленного периода времени.
The Social Security Code also requires employers to make a social security declaration within eight days for each employee they hire. Наряду с этим в соответствии с Кодексом социального обеспечения работодатели обязаны в течение восьми дней зарегистрировать в органах социального обеспечения каждого трудоустроенного ими работника.
At the appropriate stage in test sequence (table 1) each marked area is to be exposed to one of five solutions for 30 minutes. На соответствующем этапе серии испытаний (таблица 1) каждый из отмеченных участков подвергается воздействию одного из пяти растворов в течение 30 минут.
Over the next two years, enhancements will also be made to PEI's courthouses to improve courtroom technology, including access to closed circuit television in each court facility. В течение последующих двух лет технические возможности, применяемые в залах судебных заседаний ОПЭ, расширятся и будут включать доступ к замкнутой системе внутреннего телевидения в каждом судебном помещении.
The implementing partners are expected to submit their expenditure reports within 30 days of the end of each quarter and liquidate pending advances (see statement 2.1). Предполагается, что партнеры-исполнители должны представлять отчеты о расходах в течение 30 дней по завершении каждого квартала и производить окончательный расчет по авансированным суммам (см. ведомость 2.1).
After the end of the period of leave, if the worker returns to work, she is granted one day's leave each month to attend a paediatric care centre during the child's first year. При возвращении на работу по окончании декретного отпуска в течение первого года жизни ребенка работающей женщине дается один свободный день в месяц для посещения педиатрических поликлиник.
There are some technical and practical challenges to (e.g., change of data collection methods for each indicator over time) and resource constraints on establishing such a practice, and tools to enable more systematic analysis over time need to be further developed. Имеются определенные технические и практические трудности (например, обмен методами сбора информации по каждому показателю в течение определенного периода времени) и нехватка средств, необходимых для введения в действие такой практики.
In the Panel's view, Kuwait's estimate, based on a duration of treatment of five years for each case, is overstated. По мнению Группы, выполненная Кувейтом оценка, которая основывается на допущении о продолжительности лечения каждого случая в течение пяти лет, является завышенной.
The United Nations exchange rate for each month is set on the last day of the month before and remains in effect for the entire month. Обменный курс Организации Объединенных Наций на каждый месяц устанавливается в последний день предшествующего месяца и действует в течение всего месяца.
In each case, the proposed measure was linked to a payment plan for arrears in assessed contributions that did not exceed the maximum period of five years established by the Board. В каждом случае предлагаемая мера увязывается с планом платежей в погашение задолженности по начисленным взносам в течение периода, не превышающего установленного Советом максимального пятилетнего срока.
As such, the trader is not required, for a given period of time usually varying from three to six months, to pay customs duties or levies each time he crosses the border with merchandise. В этом случае торговый агент не обязан в течение определенного периода времени, как правило составляющего от трех до шести месяцев, производить уплату таможенных пошлин или сборов, каждый раз когда он пересекает границу с товаром.