| Peace-keeping and peace-enforcement were two different concepts and a clear distinction should be made between them. | Поддержание мира и принуждение к миру - это два разных понятия, между которыми необходимо проводить четкое различие. |
| A distinction must be made between the financing of measures to protect the environment and proposals for the establishment of energy taxes. | Необходимо проводить различие между финансированием мероприятий по охране окружающей среды и предложениями о введении налогов на потребление источников энергии. |
| She wondered why a distinction had been drawn between the permanent and non-permanent representatives. | Ее интересует, почему проведено различие между постоянными и непостоянными представителями. |
| A distinction may be made between the comprehensive approach to entrepreneurial development and strategic approaches. | Можно провести различие между всеобъемлющим подходом к развитию предпринимательства и стратегическими подходами. |
| According to the author, the small difference in possibility did not justify such an absolute distinction. | По мнению автора, небольшое различие в указанной вероятности не оправдывает столь четкого разграничения. |
| A clear distinction must be made between self-determination and separatism, which was often instigated from abroad. | Следует проводить четкое различие между самоопределением и сепаратизмом, который часто подстрекается извне. |
| The flexible approach between normal and abnormal religious activities should be extended so that ultimately the distinction effectively disappears. | Гибкий подход к разрешенной и неразрешенной религиозной деятельности следует развивать далее, с тем чтобы в конечном итоге это различие действительно стерлось. |
| As his delegation did not believe that criminal-law penalties were applicable to States, it would be difficult to make that distinction. | Поскольку делегация Китая не считает, что по отношению к государствам применимы уголовно-правовые санкции, это различие будет трудно провести. |
| Still other representatives considered the distinction made in article 5 to be arbitrary and inadequate. | Другие представители сочли проводимое в статье 5 различие произвольным и неадекватным. |
| According to those delegations, a clear distinction could be made between crimes and delicts committed by States. | По мнению этих делегаций, между преступлениями и деликтами государств можно провести четкое различие. |
| Mr. KRETZMER sought clarification the discriminatory distinction made between citizens and non-citizens in Spain. | Г-н КРЕТЦМЕР просит уточнить дискриминационное различие, проводимое в Испании между гражданами и негражданами. |
| In establishing such a distinction, the Secretariat would be going beyond what had been decided by the Member States. | Проводя такое различие, Секретариат берет на себя право изменять решение, принятое государствами-членами. |
| Views were expressed that there is no need to make such a distinction. | Было выражено мнение о том, что нет необходимости проводить такое различие. |
| This distinction is made necessary by the current international trend towards the abolition of capital punishment. | Это различие обусловлено наблюдающейся в международном сообществе тенденцией к отмене смертной казни. |
| This distinction is clearly drawn by Jean Piaget (see para. 22 below). | Это различие четко установлено Жаном Пиаже, см. ниже пункт 22). |
| In recent times, the distinction had lost much of its significance. | Позднее это различие в основном утратило свое значение. |
| Where appropriate, a distinction will be made between the 1996 and 1997 versions. | В случае необходимости, будет указываться различие между вариантами 1996 и 1997 годов. |
| Some experts emphasized that a clear distinction had to be made between safeguard and graduation measures. | Ряд экспертов подчеркнули, что необходимо проводить четкое различие между защитными мерами и градацией. |
| A clear distinction can and should be made between expected accomplishments and outputs. | Можно и нужно проводить четкое различие между ожидаемыми достижениями и мероприятиями. |
| The distinction was still clear according to the statutes, functions, scope of mandate and reporting procedures of each of them. | Между ними по-прежнему ясно прослеживается различие, обусловленное их положением, функциями, объемом полномочий и процедурами их подотчетности. |
| He noted that a distinction must be made between categories of prisoners. | В этой связи г-н Ядуду уточняет, что следует проводить различие между несколькими категориями заключенных. |
| The Committee did not seem to differentiate between amnesty and impunity, a distinction which should be stressed. | Как представляется, Комитет не видит разницы между амнистией и освобождением от наказания, а между тем это различие следует подчеркнуть. |
| For each activity and the mechanism assigned to it, a distinction was made between existing and proposed processes. | В отношении каждого мероприятия и назначенного для его реализации механизма было проведено различие между существующими и предлагаемыми направлениями деятельности. |
| In that regard, a distinction should be made between delays in reporting and non-submission of an initial report. | В этой связи эксперт проводит различие между поздним представлением докладов и непредставлением первоначального доклада. |
| The only distinction made is between legal and illegal migrants. | Единственное различие проводится между законными и незаконными мигрантами. |