Canada defines distinction as the obligation on commanders to distinguish between military objectives and civilian objects and the civilian population. |
Канада определяет различение как обязанность командиров производить разграничение между военными объектами и гражданскими объектами и гражданским населением. |
This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. |
Это различение представляет собой понимание, достигнутое в ходе переговоров, проводившихся нами по МОПП в последние пять лет. |
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. |
Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип. |
Yes, such a distinction should be made. |
Да, такое различение должно быть сделано. |
At the same time, compliance with such obligations as distinction coincides with an increase in the general effectiveness and reliability of weapons systems. |
В то же время соблюдение такого обязательства, как различение, сочетается с ростом общей эффективности и надежности оружейных систем. |
21 slides dealing with LOAC principles - military necessity proportionality, unnecessary suffering and distinction |
21 слайд, посвященный принципам ПВК: военная необходимость, соразмерность, ненужные страдания и различение |
For the purposes of this law, direct discrimination represents any distinction, exclusion or restriction which is performed without a legal basis and which violates the exercise of human rights and human fundamental freedoms. |
По смыслу настоящего Закона прямая дискриминация означает любое различение, исключение или ограничение, производимые без законных оснований и нарушающие осуществление прав человека и основных свобод. |
As regards relevancy of the IHL principles to the use of munitions, including submunitions, that may become ERW, we deem the principles of distinction and proportionality to be the key ones. |
Что касается относимости принципов МГП к применению боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ, то мы считаем, что ключевое значение имеют такие принципы, как различение и соразмерность. |
Distinction requires that military operations be conducted only against enemy military forces and valid military objectives. |
Различение требует, чтобы военные операции проводились только против вражеских военных подразделений и правомерных военных целей. |
Distinction of the sounds w - v, d͡ʒ - t͡ʃ is not obligatory, that is they may be pronounced in the same way, as there are no minimal pairs for them. |
Различение звуков в парах ш - v, d͡ʒ - t͡ʃ не является строго обязательным, то есть они могут произноситься одинаково (минимальные пары отсутствуют). |
Distinction - Positive International Law prescribes that in international armed conflicts all possible measures must be taken to distinguish between the civilian population and military objectives and that the civilian population shall not be the object of an attack. |
Различение - позитивное международное право предписывает, что в международных вооруженных конфликтах надо принимать все возможные меры, чтобы проводить разграничение между гражданским населением и военными объектами и чтобы гражданское население не становились объектом нападения. |
Vowel length distinction has been lost in Q'anjob'alan-Chujean (except for Mocho' and Akateko), Kaqchikel and Cholan. |
Различение долготы гласных утеряно в канхобаль-чухских (кроме мочо и акатекского), какчикельских и чольских. |
Andrea Guarneri was the first master to make this distinction; the Amatis never did this, though later Stradivari adopted this idea. |
Андреа Гварнери стал первым мастером, который стал отмечать подобное различение; Амати никогда не поступал так, а Страдивари позднее перенял это. |
Distinction is a fundamental principle of IHL. |
Различение является фундаментальным принципом МГП. |
Distinction is understood as the principle dictating that operations may only be directed at enemy combatants and valid military objectives, as a corollary to which such personnel and objects must be distinguishable from civilian personnel and objects. |
Различение понимается как принцип, предписывающий, что операции могут быть направлены только на вражеских комбатантов и правомерные военные объекты, а соответственно, и такой персонал и объекты; вместе с тем этот принцип составляет фундамент для значительной части МГП вообще). |
Among other things, it called for observance of the international humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution in the conduct of hostilities in order to avoid civilian casualties, and for accountability. |
Помимо прочего, в докладе содержится призыв к соблюдению при ведении боевых действий таких международных гуманитарных принципов, как различение военных и гражданских целей, учет соразмерности применения силы и проявление должной предосторожности во избежание жертв среди гражданского населения и в целях обеспечения подотчетности. |
distinction and discrimination: The principles of distinction and discrimination are closely related. |
различение и разграничение: принципы различения и разграничения тесно связаны. |