As there have been no complaints on this issue, Burundi maintains this distinction. |
Поскольку замечаний по данному вопросу нет, Бурунди сохраняет это различие. |
This distinction is applied in the response below. |
В настоящем ответе учитывается это различие. |
However, that distinction was sometimes very difficult to establish, as in the case of Bangladeshi women entering Pakistan. |
Вместе с тем такое различие порой бывает весьма сложно провести, как, например, в случае женщин, прибывающих в Пакистан из Бангладеш. |
He could not imagine that the Human Rights Committee could accept that such a distinction was made between citizens and non-citizens. |
Ему не представляется возможным, чтобы Комитет по правам человека мог бы согласиться с тем, что такое различие проводится между гражданами и негражданами. |
On the other hand, a clear distinction should be drawn between terrorism and the legitimate struggle against colonial domination and foreign occupation. |
С другой стороны, необходимо проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой против колониального господства и иностранной оккупации. |
The distinction proposed was not supported by the current practice of international law. |
Подобное различие не находит подтверждения и в современной международно-правовой практике. |
With regard to the three-year rolling plan, a distinction should be made between long- and short-term projects. |
Что касается составляемого по скользящей схеме трехгодичного плана, то следует проводить различие между долгосрочными и краткосрочными проектами. |
A distinction has to be made between EDP and other technical seminars such as bookkeeping or quality management. |
Следует провести различие между ПРП и другими техническими семинарами, такими, как семинары по ведению бухгалтерской отчетности или контролю качества. |
The principle of distinction requires commanders to distinguish between legitimate military objectives and civilian objects when conducting military operations, particularly when selecting targets. |
Принцип различения требует, чтобы при проведении военных операций, и особенно при выборе целей, командиры проводили различие между законными военными целями и гражданскими объектами. |
A basic distinction needs to be drawn between the requirements at each level. |
Необходимо проводить принципиальное различие между требованиями, характерными для каждого уровня. |
A distinction was made between industrial and artisanal mining. |
Было проведено различие между промышленной и старательской добычей. |
The Government's efforts and motives should be clearly explained and a distinction made between refugees and legal and illegal immigrants. |
Прилагаемые правительством усилия и их мотивировка должны четко разъясняться, а также должно проводиться различие между беженцами и легальными и нелегальными иммигрантами. |
Mr. de GOUTTES said that a distinction should be drawn between urgent action procedures and the follow-up to such procedures. |
Г-н де ГУТТ говорит, что следует проводить различие между процедурами незамедлительных действий и мероприятиями, которые проводятся в результате осуществления этих процедур. |
A distinction should be drawn between reports of the Secretary-General and unofficial documents. |
Следует проводить различие между докладами Генерального секретаря и неофициальными документами. |
However, a distinction should be drawn between adopting the draft report and the contents of working papers. |
Однако следует проводить различие между принятием проекта доклада и содержанием рабочих документов. |
We would like to point out the distinction drawn with regard to this topic in the preamble of the Declaration. |
Мы хотели бы указать на различие, обозначенное в отношении этого вопроса в преамбуле Декларации. |
It was a useful distinction, but surely the word "legitimate" really referred to derogations under article 4. |
Это полезное различие, но, безусловно, слово «законный» на самом деле относится к отступлениям по статье 4. |
Most writers, however, consider the distinction to be of limited value. |
Тем не менее большинство авторов считают, что это различие имеет ограниченную ценность. |
But three cases may be mentioned in which the distinction was used, to some extent at least. |
Однако можно упомянуть три дела, в которых это различие использовалось - по крайней мере, в какой-то степени. |
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. |
Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным. |
The distinction that I was drawing in my testimony, between law and morals, was not accepted. |
Различие, которое я привлек в моих доводах, между законом и моральными устоями, не приняли. |
A distinction must also be made between the right to territorial secession and territorial separatism. |
Кроме того, необходимо произвести различие между правом на территориальное отделение и территориальным сепаратизмом. |
He stressed that there must be a distinction made between terrorism and that just struggle, without which any discussion of terrorism was pointless. |
Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и этой справедливой борьбой, без которого любое обсуждение терроризма лишено смысла. |
We also note with satisfaction that this distinction was recognized by the Economic and Social Council during its most recent humanitarian affairs segment. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что подобное различие получило признание со стороны Экономического и Социального Совета в ходе проведения последнего этапа рассмотрения гуманитарных вопросов. |
In others, a rigid distinction has been maintained between religious institutions and public social welfare agencies. |
В других странах проводится четкое различие между религиозными учреждениями и государственными службами социального обеспечения. |