Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
As there have been no complaints on this issue, Burundi maintains this distinction. Поскольку замечаний по данному вопросу нет, Бурунди сохраняет это различие.
This distinction is applied in the response below. В настоящем ответе учитывается это различие.
However, that distinction was sometimes very difficult to establish, as in the case of Bangladeshi women entering Pakistan. Вместе с тем такое различие порой бывает весьма сложно провести, как, например, в случае женщин, прибывающих в Пакистан из Бангладеш.
He could not imagine that the Human Rights Committee could accept that such a distinction was made between citizens and non-citizens. Ему не представляется возможным, чтобы Комитет по правам человека мог бы согласиться с тем, что такое различие проводится между гражданами и негражданами.
On the other hand, a clear distinction should be drawn between terrorism and the legitimate struggle against colonial domination and foreign occupation. С другой стороны, необходимо проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой против колониального господства и иностранной оккупации.
The distinction proposed was not supported by the current practice of international law. Подобное различие не находит подтверждения и в современной международно-правовой практике.
With regard to the three-year rolling plan, a distinction should be made between long- and short-term projects. Что касается составляемого по скользящей схеме трехгодичного плана, то следует проводить различие между долгосрочными и краткосрочными проектами.
A distinction has to be made between EDP and other technical seminars such as bookkeeping or quality management. Следует провести различие между ПРП и другими техническими семинарами, такими, как семинары по ведению бухгалтерской отчетности или контролю качества.
The principle of distinction requires commanders to distinguish between legitimate military objectives and civilian objects when conducting military operations, particularly when selecting targets. Принцип различения требует, чтобы при проведении военных операций, и особенно при выборе целей, командиры проводили различие между законными военными целями и гражданскими объектами.
A basic distinction needs to be drawn between the requirements at each level. Необходимо проводить принципиальное различие между требованиями, характерными для каждого уровня.
A distinction was made between industrial and artisanal mining. Было проведено различие между промышленной и старательской добычей.
The Government's efforts and motives should be clearly explained and a distinction made between refugees and legal and illegal immigrants. Прилагаемые правительством усилия и их мотивировка должны четко разъясняться, а также должно проводиться различие между беженцами и легальными и нелегальными иммигрантами.
Mr. de GOUTTES said that a distinction should be drawn between urgent action procedures and the follow-up to such procedures. Г-н де ГУТТ говорит, что следует проводить различие между процедурами незамедлительных действий и мероприятиями, которые проводятся в результате осуществления этих процедур.
A distinction should be drawn between reports of the Secretary-General and unofficial documents. Следует проводить различие между докладами Генерального секретаря и неофициальными документами.
However, a distinction should be drawn between adopting the draft report and the contents of working papers. Однако следует проводить различие между принятием проекта доклада и содержанием рабочих документов.
We would like to point out the distinction drawn with regard to this topic in the preamble of the Declaration. Мы хотели бы указать на различие, обозначенное в отношении этого вопроса в преамбуле Декларации.
It was a useful distinction, but surely the word "legitimate" really referred to derogations under article 4. Это полезное различие, но, безусловно, слово «законный» на самом деле относится к отступлениям по статье 4.
Most writers, however, consider the distinction to be of limited value. Тем не менее большинство авторов считают, что это различие имеет ограниченную ценность.
But three cases may be mentioned in which the distinction was used, to some extent at least. Однако можно упомянуть три дела, в которых это различие использовалось - по крайней мере, в какой-то степени.
However, some forms of transnational organized crime make this distinction extremely blurred, if not redundant. Вместе с тем некоторые формы транснациональной организованной преступности делают такое различие весьма расплывчатым или даже ненужным.
The distinction that I was drawing in my testimony, between law and morals, was not accepted. Различие, которое я привлек в моих доводах, между законом и моральными устоями, не приняли.
A distinction must also be made between the right to territorial secession and territorial separatism. Кроме того, необходимо произвести различие между правом на территориальное отделение и территориальным сепаратизмом.
He stressed that there must be a distinction made between terrorism and that just struggle, without which any discussion of terrorism was pointless. Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и этой справедливой борьбой, без которого любое обсуждение терроризма лишено смысла.
We also note with satisfaction that this distinction was recognized by the Economic and Social Council during its most recent humanitarian affairs segment. Мы также с удовлетворением отмечаем, что подобное различие получило признание со стороны Экономического и Социального Совета в ходе проведения последнего этапа рассмотрения гуманитарных вопросов.
In others, a rigid distinction has been maintained between religious institutions and public social welfare agencies. В других странах проводится четкое различие между религиозными учреждениями и государственными службами социального обеспечения.