| The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. | Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами. |
| No statistical data were available on complaints lodged by migrants because no distinction was made between complaints submitted by foreigners and by Algerian nationals. | Не имеется статистических данных о жалобах, поданных мигрантами, поскольку не проводится различие между жалобами иностранцев и алжирских граждан. |
| The Chairperson asked how a distinction was made between the 53,000 documented refugees in the State party and migrants. | Председатель спрашивает, как проводится различие между 53000 беженцев, имеющих документы в государстве-участнике, и мигрантами. |
| A distinction must be made between entitlement and access to health services for migrants. | Следует провести различие между правами и доступом к медицинскому обслуживанию мигрантов. |
| A distinction should be made between the country mandates created in the past by consensus and those by vote. | Следует проводить различие между страновыми мандатами, созданными в прошлом на основе консенсуса и в результате голосования. |
| The State party has argued that the distinction made in the relevant legal provisions relates to different categories of civil servants. | Государство-участник заявило, что различие между соответствующими правовыми положениями связано с существованием различных категорий гражданских служащих. |
| A distinction should be made between technical and functional error messages. | Следует делать различие между сообщениями о технических и функциональных ошибках. |
| By using the words "differing degrees", the Committee drew a distinction which did not exist in the Convention. | Употребляя выражение "различная степень", Комитет тем самым проводит различие, которого не прослеживается в Конвенции. |
| However, positive differential treatment is allowed, and a distinction must be made between fair and unfair discrimination. | Однако позитивное дифференцированное обращение разрешается и предусматривается, что необходимо проводить различие между справедливой и несправедливой дискриминацией. |
| In many cases, no distinction can be made between the resources requested for experts and those requested for consultants. | Во многих случаях невозможно провести различие между ресурсами, испрашиваемыми для экспертов и консультантов. |
| The Education Cluster demonstrates that this distinction is now formally challenged, a challenge endorsed by the Special Rapporteur. | Работа Группы по вопросам образования свидетельствует о том, что в настоящее время это различие подвергается сомнению, и Специальный докладчик приветствует этот факт. |
| Thus, the distinction which had been made in favour of New Zealand citizens no longer applied. | Таким образом, различие, которое делалось на основании национального происхождения в пользу новозеландских граждан, стало неприменимым. |
| This position was not accepted by the Commission, which considers that it is not necessary to make such a distinction. | Данная позиция не была поддержана Комиссией, которая считает, что нет необходимости проводить такое различие. |
| A clear distinction should be made between individuals detained on migration and common criminals. | Необходимо проводить четкое различие между лицами, задержанными за миграцию, и обычными преступниками. |
| A clear distinction should be made between the legal and the political issues surrounding the principle of universal jurisdiction. | Следует проводить четкое различие между юридическими и политическими аспектами принципа универсальной юрисдикции. |
| A clear distinction needs to be made between selling organs and trafficking in organs. | Необходимо проводить четкое различие между продажей органов и их незаконным оборотом. |
| An important distinction is made between current or short-term and potential or long-term competitiveness. | Между текущей, или краткосрочной, и потенциальной, или долгосрочной, конкурентоспособностью проводится важное различие. |
| In Dutch minority policies the same distinction is made between first and second-generation minorities, as mentioned above. | В политике Нидерландов в отношении меньшинств проводится такое же различие между меньшинствами первого и второго поколения, как и упоминавшееся выше. |
| A further distinction may be made as to the levels of violence, using a commonly agreed scale. | Дальнейшее различие может проводиться в отношении уровней насилия с использованием общепринятой шкалы. |
| A clear distinction has been established between the responsibility to protect and what is called the right to humanitarian intervention. | Установлено четкое различие между обязанностью защищать и тем, что называется правом на гуманитарное вмешательство. |
| Emissions from international military aviation can be included provided that the same definitional distinction is applied. | В них могут быть включены выбросы, связанные с международными рейсами военной авиации, при условии, что сохраняется то же самое различие в определениях. |
| She endorsed the distinction drawn between the position of a State exercising the right to self-defence and that of an aggressor State. | Заслуживает поддержки различие, проводимое между положением государства, осуществляющего право на самооборону, и положением государства-агрессора. |
| The distinction appeared to be useful for analytical purposes, although these two types of immunity shared some common characteristics. | Такое различие представляется полезным в аналитических целях, хотя эти два вида иммунитета имеют ряд общих характеристик. |
| However, a distinction needs to be made between net annual increment and wood availability. | Однако необходимо проводить различие между чистым годичным приростом и наличием древесины. |
| That important distinction affected who bore primary responsibility for eliminating the racial disparities. | Это важное различие необходимо учитывать тем, кто несет главную ответственность за ликвидацию расовых барьеров. |