| At the same time, when analysing employment discrimination, a clear distinction should be made between the public and private sectors. | В то же время при анализе дискриминации в области занятости следует проводить четкое различие между государственным и частным секторами. |
| For the reasons explained above in section II there is good reason to question whether it is possible in practice to maintain such a distinction. | По причинам, изложенным выше в разделе II, есть все основания сомневаться в возможности на практике проводить такое различие. |
| In Bolivia, a conceptual distinction needs to be drawn between short-term and long-term social security. | В Боливии проводится различие между краткосрочным и долгосрочным социальным страхованием. |
| In addition, a distinction was drawn between misdemeanours and crimes. | Кроме того, проводится различие между проступками и преступлениями. |
| Often a distinction is made between industrial, commercial, residential and agricultural soils. | Нередко проводится различие между почвами в промышленных, коммерческих, жилых и сельскохозяйственных зонах. |
| In particular, a distinction needed to be made between more technical issues and issues of a strategic nature. | В частности, необходимо проводить различие между более техническими вопросами и вопросами стратегического характера. |
| Since an arbitrary distinction was being made between men and women who were foreigners, the issue related to the Convention. | Поскольку между мужчинами и женщинами, которые являются иностранцами, произвольно проводится различие, этот вопрос имеет отношение к Конвенции. |
| The court had taken the view that that distinction was a reasonable one. | Суд занял точку зрения, согласно которой такое различие оправдано здравым смыслом. |
| The Red Cross has clarified this distinction: non-discrimination means disregarding objective differences between individuals. | Красный Крест уточнил различие между ними следующим образом: «... недискриминация означает игнорирование объективных различий между людьми. |
| In this context, a distinction must be made between the successive phases of a conflict. | В этой связи следует проводить различие между последовательными этапами конфликта. |
| That distinction should hinge on the effects, rather than the names, of such statements. | Это различие должно зависеть от последствий, а не от названий таких заявлений. |
| Moreover, this "essential distinction" was not without significance for that case. | Кроме того, это «существенно важное различие» было значимым в этом деле. |
| The distinction is both clear and important, and for the reasons given both provisions should be retained. | Это различие является четким и важным, и по указанным причинам оба эти положения должны быть сохранены. |
| In practice, lawyers are usually able to operate this distinction by reference to the context in which it appears. | На практике юристам часто удается проводить такое различие, обращаясь к контексту, в котором оно возникает. |
| The Working Group agreed with that interpretation and that that distinction needed to be stated more clearly in the text. | Рабочая группа согласилась с этим толкованием и с тем, что это различие следует более четко провести в тексте. |
| One view was that a clear distinction should be made between notification of specific parties and general publication of the fact of commencement. | Одно из мнений заключалось в том, что следует провести четкое различие между уведомлением конкретных сторон и общим обнародованием факта открытия производства. |
| This effort brought to a clear distinction among different levels of programming processes and programme products. | Благодаря этим мерам было достигнуто четкое различие между различными уровнями процессов программирования и продуктами программ. |
| However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. | Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах. |
| The main distinction needs to be made between patent and non-patent citations. | В данном случае основное различие необходимо проводить между патентными и непатентными ссылками. |
| My delegation believes that a clear distinction has to be made between a guide and a report coming from the Security Council. | Наша делегация считает, что необходимо проводить четкое различие между описанием и докладом Совета Безопасности. |
| There was no distinction based on superiority or inferiority among human civilizations. | Человеческим цивилизациям неизвестно различие, основанное на превосходстве или неполноценности. |
| It was noted that a distinction had to be made between provisions of a customary nature and those that would constitute progressive development. | Было отмечено, что необходимо проводить различие между положениями обычного характера и теми, которые будут представлять собой прогрессивное развитие. |
| However, a distinction should be made between meetings of the Organizational Committee and those of the Commission. | Вместе с тем следует проводить различие между заседаниями Организационного комитета и заседаниями Комиссии. |
| According to modern thinking, a clear distinction should be made between protecting reputations and preventing or penalizing breaches of the peace. | Современная теория требует проводить четкое различие между защитой репутации и предотвращением нарушений спокойствия или вынесением наказаний за это. |
| A distinction has to be made between the programme budget and the MTP. | Необходимо проводить различие между бюджетом по программам и ССП. |