Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
It was important for the Secretariat to clarify that distinction in budgetary terms. Важно, чтобы Секретариат более четко проводил это различие в бюджетах.
A distinction must be made between restrictions which were applicable in normal times and the whole idea of derogation. Следует проводить различие между ограничениями, которые применяются в обычных обстоятельствах, и всем понятием отступления.
They are much in need of improvement, so as to reflect the distinction just mentioned. Они нуждаются в значительной доработке, с тем чтобы отразить вышеназванное различие.
A distinction must also be drawn between admissibility and jurisdiction. Необходимо также делать различие между приемлемостью и юрисдикцией.
A distinction should be made between the political and legal national measures to be considered in combating corruption. При рассмотрении вариантов борьбы с коррупцией следует проводить различие между национальными мерами политического и правового характера.
However, a distinction must be made between the true market and the financial market. Вместе с тем необходимо проводить различие между подлинным рынком и финансовым рынком.
He stressed that a distinction needed to be made between terrorism and a people's legitimate right to fight foreign occupation. Он подчеркивает, что необходимо проводить различие между терроризмом и законным правом того или иного народа бороться с иностранной оккупацией.
A net distinction must henceforth be made between the regime and the people. Поэтому необходимо проводить четкое различие между режимом и людьми.
He endorsed the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries at the Durban Conference, which made that clear distinction. Сирия разделяет позицию, выработанную Движением неприсоединившихся стран на Дурбанской конференции, в которой четко проведено это различие.
Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними.
It would be helpful to create a distinction based on the employee's place of work. Было бы уместно проводить различие в зависимости от места работы работника.
Where State responsibility was concerned, that distinction was vital in order to avoid controversy. В области ответственности государств это различие имеет исключительно большое значение для предотвращения возникновения любых споров.
Even if the distinction was not always obvious, there was a great difference between application and interpretation. Даже если это различие не всегда является очевидным, есть большая разница между применением и толкованием.
Mr. Chairman, I request that this distinction be included in the report of this session for future reference. Г-н Председатель, я хотел бы, чтобы это различие было отмечено в докладе о работе настоящей сессии для будущих ссылок.
The distinction established in article 19 had not been followed up in international jurisprudence. В международной судебной практике не используется различие, проведенное в статье 19.
However, there is a distinction - although often blurred - between trafficking and illegal practices in intercountry adoption. Тем не менее существует различие - которое часто оказывается размытым - между торговлей и незаконными сделками по усыновлению/удочерению детей иностранцами.
That model enables a more clear distinction to be drawn between core and non-core resources. Такой метод позволяет проводить более четкое различие между основными и неосновными ресурсами.
In the definition of "organized crime", a distinction should be drawn between the criminality of individuals and collective criminal enterprise. В определении "организованной преступности" следует провести различие между совершением преступлений отдельными лицами и преступными коллективными предприятиями.
As that had been regarded as discriminatory, the distinction had been abolished. Поскольку это различие было сочтено дискриминационным, оно было устранено.
Any such distinction would be controversial and subjective, allowing for different interpretations and diminishing the protection of children. Любое такое различие будет иметь противоречивый и субъективный характер, будет допускать различные толкования и будет подрывать режим защиты детей.
The decision was bold because the distinction remained confusing. Решение является смелым, поскольку такое различие по-прежнему вызывает путаницу.
A restatement of that pertinent distinction in the commentary might be useful. Быть может, в комментарии следовало бы вновь указать на это важное различие.
Furthermore, a clearer distinction must be made between diplomatic protection and consular assistance which States gave their own nationals abroad. Кроме того, следует провести более четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью, которую государства оказывают своим гражданам за рубежом.
The second option might pose dilemmas, but the distinction was an important one and ought to be made. Второй вариант может вызвать дилеммы, однако данное различие имеет важное значение и его необходимо проводить.
Some wrongful acts were of course more serious that others, but the Commission's distinction was impracticable. Некоторые противоправные деяния, несомненно, носят более серьезный характер, чем другие, однако проводимое Комиссией различие не имеет практической ценности.