Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
This is an important distinction as there are certain areas of law in which the provisions of Sudanese domestic law and international law are not in congruence. Это важное различие, так как есть некоторые области права, в которых положения суданского внутреннего законодательства и международного права расходятся.
It would be artificial to try to make such a distinction when the international tribunals themselves had felt it necessary to exercise discretion in how to charge a particular offence. Было бы неестественно пытаться провести такое различие, когда сами международные трибуналы считали необходимым проявлять рассудительность в выдвижении обвинений в отношении того или иного конкретного преступления.
In the Special Rapporteur's view, another very important distinction was to be drawn between reactions to reservations and reactions to interpretative declarations. С точки зрения Специального докладчика, важное значение могло бы иметь еще одно различие: между формами реагирования на оговорки и на заявления о толковании.
Support was expressed for the distinction drawn by the Special Rapporteur between conditional and simple interpretative declarations. Поддержку получило проводимое Специальным докладчиком различие между условными заявлениями о толковании и простыми заявлениями о толковании.
However, under that article, racial discrimination required that there exist a distinction, exclusion, restriction or preference based on race, colour, descent or national or ethic origin. Однако, по смыслу указанной статьи, расовая дискриминация - это различие, исключение, ограничение или предпочтение, которое как раз должно быть связано с расовой принадлежностью, цветом кожи, родовым, национальным или этническим происхождением.
(b) Standardize all laboratory forms such that there is no distinction in the form based on the test that the individual is required to take. Ь) Необходимо унифицировать все бланки лабораторных анализов, с тем чтобы в них не проводилось различие по признаку требуемого анализа.
In contrast, a distinction should be made between the two situations regarding the freedom of the successor State to formulate a new reservation. В противоположность этому, следует проводить различие между двумя ситуациями, связанными с правом государства-преемника сформулировать новую оговорку.
A distinction should be made between collective complaints filed by identifiable individuals, and complaints where no individualization was possible. Следует проводить различие между коллективными жалобами, поданными опознаваемыми лицами, и жалобами, авторов которых невозможно установить.
Mr Fillon (Monaco) said that a distinction needed to be drawn between refugee status and refoulement. Г-н Фийон (Монако) считает необходимым проводить различие между предоставлением статуса беженца и высылкой.
With regard to "transport", a distinction should be made between commercial transactions and inter-State arms transfers. Что касается такого вида деятельности, как перевозка, то здесь следует провести различие между коммерческими операциями и передачей вооружений одним государством другому.
The Red Cross has clarified this distinction: Красный Крест уточнил различие между ними следующим образом:
A distinction must be maintained between counter-terrorism and non-proliferation. Следует проводить различие между противодействием терроризму и противодействием распространению.
The guidelines can therefore provide support without encroaching on sovereign competencies because a distinction is made between scientific analytical fact analysis and the political decision-making process. Таким образом, руководящие принципы могут оказать помощь, не посягая на суверенную компетентность, поскольку в них проводится различие между научным анализом фактов и процессом принятия политических решений.
Mr. AMIR said that a distinction needed to be made between Roma and nomadic peoples elsewhere who rejected any attempt to force them to sedentarize. Г-н АМИР говорит, что необходимо проводить различие между рома и кочевыми народами других регионов, которые отвергают любые попытки принудить их к оседлому образу жизни.
However, it may not do this in a discriminatory manner, such as making a distinction on the basis of religion or belief. Однако при этом оно не должно допускать дискриминацию, например, проводить различие между людьми на основе религии или убеждений.
Bolivia does not believe that an artificial distinction should be made between those issues, which would detract from the comprehensiveness of the current process. Боливия не думает, что надо проводить искусственное различие между этими вопросами, поскольку это нарушило бы целостный характер нынешнего процесса.
It was noted, in addition, that this distinction was built into the definition of the "procuring entity". Кроме того, было отмечено, что это различие уже заложено в определение термина "закупающая организация".
(c) Cases in which a distinction, exclusion or preference З с) Случаи, в которых различие, исключение или предпочтение
Secondly, a clear distinction needs to be maintained between the concept of the responsibility to protect and that of the protection of civilians. Во-вторых, необходимо сохранить четкое различие между концепцией обязанности защищать и концепцией защиты гражданского населения.
It is unfortunate that we continue to apply the dichotomy of combatants versus non-combatants to civilians, whereas the distinction should in fact be civilians versus non-civilians. К сожалению, мы продолжаем применять дихотомию комбатантов по отношению к некомбатантам к гражданским лицам, в то время как на самом деле различие должно проводиться между гражданскими и негражданскими лицами.
As guideline 1.3 makes clear, the decisive criterion for drawing the distinction is the legal effect that the State or international organization making the unilateral statement purports to produce. Как отмечается в руководящем положении 1.3, решающий критерий, позволяющий установить различие, определяется юридическим действием, которого добивается государство или международная организация, являющиеся автором одностороннего заявления.
Equality does not imply treating what is unequal equally; under human rights law, there is a necessary distinction, as equality does not indicate identical treatment in all cases. Равенство не означает равного отношения к неравному; нормы прав человека устанавливают необходимое различие, поскольку равенство не указывает на идентичное отношение во всех случаях.
In many military justice systems, in particular those that have evolved from the British model, a distinction exists between summary jurisdictions and more formal court-martial systems. Во многих системах военного правосудия, в частности тех, которые сложились под влиянием британской модели, существует различие между суммарной юрисдикцией и более формальной системой юрисдикции военно-полевых судов.
Generally, a fundamental distinction is made between temporary migrants and those with long-term residence. Обычно для этих целей проводят различие между временно находящимися в стране мигрантами и мигрантами, находящимися в ней давно.
For Principle 2 a distinction has to be made between statistical or analytical purposes and administrative purposes and uses. Применительно к принципу 2 необходимо проводить различие между статистическими или аналитическими целями и административными целями и задачами.