Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
The distinction was made between "treaty-based" countries, whose legal system requires a treaty to grant extradition, and "non-treaty based" countries, which can grant extradition on the basis of their national law and/or on the basis of reciprocity. Было проведено различие между "основывающимися на международных договорах" странами, правовая система которых требует наличия договора для выполнения просьбы о выдаче, и "не основывающимися на международных договорах" странами, которые могут осуществить выдачу на основании своего национального законодательства и/или взаимности.
The Court held that distinction shall be made between the component of care and supervision (including the amount of money necessary to operate a childcare institution) to the component of education and enrichment the children receive while in those childcare institutions. Суд вынес решение, что следует проводить различие между компонентом по уходу и присмотру (включая средства, необходимые для содержания учреждений по уходу за детьми) и компонентом по образованию и обогащению детей, которое они получают, находясь в этих учреждениях.
In its report in the year 1979, the National Committee on Child Labour (Gurupadaswami Committee) recognized that a distinction had to be made between child labour and the exploitation of child labour as though both are a problem they are of different orders. В своем докладе, представленном в 1979 году, Национальный комитет по детскому труду (Комитет Гурупадасвами) признал, что следует проводить различие между детским трудом и эксплуатацией детского труда и что, хотя они и порождают проблемы, это - проблемы разного свойства.
A distinction could thus be drawn between collective requests for interpretation, correction or completion of the award (which should entail no additional fees) and unilateral requests (where fees could be charged). Таким образом, можно провести различие между коллективными просьбами о толковании, исправлении или восполнении арбитражного решения (что не должно влечь за собой запрашивания дополнительных гонораров) и односторонними просьбами (что может повлечь за собой запрашивание гонораров).
Distinction has to be made on socially-oriented projects where energy efficiency is not the main issue but rather the improvement of living standards. Необходимо проводить различие между социально ориентированными проектами, в которых на первом месте стоит не энергоэффективность, а повышение уровня жизни.
A distinction should also be drawn between acts by which States committed themselves of their own volition and conduct by which States committed themselves without expressing their will and, initially, only the first group of acts should be considered. Следовало бы также проводить различие между актами, посредством которых государства берут на себя обязательства, поскольку таково их волеизъявление, и поведением, посредством которого государства берут на себя обязательства без выражения волеизъявления и, на начальном этапе, изучать только первую категорию.