Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
A distinction should be drawn between a treaty body having judicial functions and one devoid of such power. Следует провести различие между договорным органом, обладающим судебными функциями, и органом, не имеющим таких полномочий.
It was also suggested that no distinction should be made between different types of administrative claims. Было также предложено не проводить различие между разными видами административных требований.
The distinction was said to be unclear, in particular in some of the language versions of the preliminary draft convention. Было указано, что различие между этими понятиями является неясным, в частности в вариантах текста предварительного проекта конвенции на некоторых языках.
The European Union is pleased that this year's draft resolution clearly reflects that distinction, and will thus vote in its favour. Европейский союз удовлетворен тем, что в проекте резолюции нынешнего года такое различие отображено, и поэтому будет голосовать в его поддержку.
It made a distinction among derogations, restrictions and limitations, and highlighted the principle of proportionality. В ней проводится различие между отступлениями и ограничениями и выделяется принцип соразмерности.
In the course of the discussion a distinction was made between economic, social, political and environmental sustainability. В ходе обсуждения было проведено различие между экономической, социальной, поли-тической и экологической устойчивостью.
On the other hand, the view was also expressed that any such distinction was not warranted. С другой стороны, было также высказано мнение о том, что любое такое различие не является обоснованным.
The distinction was commendable, since the result was that only the injured State had the right to resort to countermeasures. Это различие заслуживает одобрения, поскольку в результате этого лишь потерпевшее государство обладает правом прибегать к контрмерам.
It was observed that such a distinction was important especially in determining how the Commission would carry out its study. Отмечалось, что такое различие важно прежде всего при определении того, как Комиссия могла бы проводить свое исследование.
It was informed that such a distinction has not heretofore been made. Он был информирован о том, что до настоящего времени такое различие не проводилось.
He also welcomed the important distinction drawn between natural and legal persons. Он также с удовлетворением отмечает важное различие, проведенное между физическими и юридическими лицами.
A clear distinction must therefore be made between the actions of individuals and those of a Government. Поэтому необходимо проводить четкое различие между действиями частных лиц и правительства страны.
This however may be a distinction without a difference, since the result legally speaking in both cases could be coercive deportation. Однако, возможно, это различие не имеет никакого значения, поскольку с юридической точки зрения результатом в обоих случаях может быть принудительная депортация.
The ground has to be deemed relevant to the specific right on which the distinction is based. Основание должно соотноситься с конкретным правом, в отношении которого устанавливается различие.
One of these elements is the ground on which the distinction is based. Одним из этих элементов является признак, по которому проводится различие.
A distinction is usually drawn between short- and long-term measures in conflict prevention. Обычно проводят различие между кратковременными и долговременными мерами в области предотвращения конфликтов.
No distinction was made between total irrigation areas and actual irrigation volumes. Различие между общей орошаемой площадью и реальными объемами орошения не проводится.
With regard to the role of the depositary on receiving manifestly inadmissible reservations, a distinction should be made between two kinds of situation. Что касается роли депозитария при получении явно недопустимых оговорок, то следует проводить различие между двумя ситуациями.
In some laws, a distinction is made between secured and unsecured claims. В законодательстве некоторых стран проводится различие между обеспеченными и необеспеченными требованиями.
This distinction emerges clearly from the decisions of international tribunals. З) Подобное различие четко прослеживается в решениях международных трибуналов.
A distinction should be made between competence to make a reservation and its "expression" at the international level. В этой связи следовало бы провести различие между полномочиями делать оговорку и их "выражением" на международном уровне.
As a first step, the Board acknowledged that a distinction should be made between two different situations. В качестве первого шага Совет признал, что следует проводить различие между двумя разными ситуациями.
An important distinction needs to be made between the demand for specific qualifications emanating from the labour market and the practice of discrimination. Представляется важным проводить различие между спросом на работников определенной квалификации, обусловленным состоянием трудового рынка, и практикой дискриминации.
The Chairperson said that a distinction should be made between drafting changes and policy changes. Председатель говорит, что необходимо про-водить различие между изменениями редакционного и концептуального характера.
The commentary does discuss a different issue, viz. the distinction sometimes drawn between material restitution and juridical restitution. В комментарии рассматривается отдельный вопрос, а именно различие, которое иногда проводится между материальной реституцией и юридической реституцией.