The report stressed that greater transparency of the budget required that a clear distinction be maintained between programme delivery and administrative overheads. |
В докладе подчеркивалось, что для повышения транспарентности бюджета необходимо проводить более четкое различие между расходами на осуществление программы и административными накладными расходами. |
Second distinction: enclaved groups versus autonomies |
Второе различие: анклавные группы в сравнении с автономиями |
In most Finland Swedish varieties, the distinction is absent. |
В некоторых финских диалектах шведского языка различие между тонами утеряно. |
A distinction I'm comfortable drawing. |
Различие, которое мне по нутру. |
A distinction is also made between "recent immigrant groups" and "settled minorities". |
Проводится также различие между "группами недавних иммигрантов" и "обосновавшимися меньшинствами". |
A distinction is made between urban and rural areas for both actual and imputed rents. |
При определении фактической и условной арендной платы проводится различие между городскими и сельскими районами. |
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. |
В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов. |
With regard to the tourist sector, a distinction needs to be made between skilled and unskilled personnel. |
В отношении сектора туризма следует проводить различие между квалифицированным и неквалифицированным персоналом. |
A distinction should be made between different types of colonial societies and the way these have affected indigenous peoples. |
Следует провести различие между различными типами колониальных обществ и их воздействием на коренные народы. |
A distinction can be drawn between two types of missions. |
Можно провести различие между двумя типами миссий. |
Therefore, reference should be made to such a distinction. |
Поэтому на такое различие следует сделать ссылку. |
But at this stage a distinction has to be made. |
Но на данном этапе необходимо провести соответствующее различие. |
Such a distinction must be drawn in the light of developments in the field of medicine. |
Такое различие должно быть проведено с учетом прогресса в области медицины. |
This is the distinction in Jammu and Kashmir between terrorism and self-determination. |
Вот в чем различие в Джамму и Кашмире между терроризмом и самоопределением. |
There is, however, a distinction to be made between the Department's roles in these two fields. |
Однако между ролями Департамента в этих двух областях необходимо проводить различие. |
In the principles governing emergency humanitarian assistance a clear distinction is made between the emergency, rehabilitation and development. |
В принципах, регулирующих чрезвычайную гуманитарную помощь, проводится четкое различие между чрезвычайной ситуацией, восстановлением и развитием. |
The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies. |
Различие может быть очень тонким, его легко можно проглядеть на практике, когда речь идет об огромных гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
The distinction is nevertheless a relevant, valid and crucial one to Member States, and this needs to be respected. |
Это различие тем не менее является существенным, основным для государств-членов, и его необходимо учитывать. |
That distinction was rooted in positive law and in the realities of international life. |
Это различие коренится в позитивном праве и реальностях международной жизни. |
Secondly, a distinction must be drawn between the State and State enterprises which had a separate legal personality. |
Во-вторых, различие должно быть установлено между государством и предприятиями государства, имеющими самостоятельную правосубъектность. |
The Committee recognizes that the distinction is objective and need only focus on the reasonableness criterion. |
Комитет признает, что это различие является объективным, и следует обратить внимание лишь на обоснованность критериев. |
There shall be no distinction among them on any grounds other than their medical condition. |
Между ними не должно проводиться различие ни по каким признакам, за исключением состояния здоровья. |
Austria shares the view that a distinction should be made between the Tribunal's rules of procedure and the internal rules of the Court. |
Австрия согласна с необходимостью проводить различие между правилами процедуры трибунала и внутренним регламентом суда. |
Secondly, distinction is frequently made between developing and industrialized countries. |
Во-вторых, часто проводится различие между развивающимися и промышленно развитыми странами. |
A distinction must be drawn between people and bureaucracies. |
Необходимо провести различие между простыми людьми и бюрократией. |