The current wording, which established that distinction, should be maintained. |
Существующая формулировка, устанавливающая такое различие, должна быть сохранена. |
Laws clarifying this distinction have been adopted throughout the country. |
Законы, разъясняющие такое различие, были приняты по всей стране. |
While non-discrimination is also a principle of international trade law there is a distinction in the application of the principle. |
В то время как недискриминация также является принципом права международной торговли, существует различие в применении этого принципа. |
This distinction has also been applied to corporate claims. |
Это различие также проводилось в отношении претензий корпораций. |
In his opinion, an overly rigid distinction was made between government entities and rebel groups. |
По его мнению, проводится слишком жесткое различие между правительственными органами и группами повстанцев. |
The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. |
То, как вовлеченные стороны воспринимают это различие, непосредственно влияет на безопасность гуманитарного персонала. |
Indonesia would like that distinction to be upheld, consistent with international law. |
Индонезия хотела бы, чтобы это различие, в соответствии с международным правом, проводилось и впредь. |
Delegations appreciated the distinction drawn in the MYFF between organizational effectiveness and development effectiveness. |
Делегации с удовлетворением отметили различие, проведенное в МРФ между организационной эффективностью и действенностью в целях развития. |
An important distinction made by IPSAS 25 is the one between short-term and long-term benefits. |
В стандарте 25 МСУГС проводится одно важное различие, а именно различие между краткосрочными и долгосрочными пособиями и льготами. |
In this regard, we affirmatively note the distinction made in the report between the concepts of human security and the responsibility to protect. |
В этой связи мы поддерживаем проводимое в докладе различие между концепциями безопасности человека и ответственности по защите. |
The distinction is based on how the administrative data are used. |
Различие заключается в том, как используются административные данные. |
This extended framework is used because it allows a distinction to be made between the driving force and the pressures. |
Эта расширенная модель используется потому, что она позволяет провести различие между побудителем и нагрузкой. |
A distinction needed to be made between external and internal liberalization. |
Необходимо проводить различие между внешней и внутренней либерализацией. |
A distinction should therefore be made between "international contracts" and "international carriage". |
Так, следовало бы провести различие между "международными договорами" и "международной перевозкой". |
It was further pointed out that a distinction should be made between those contracts and individual shipments made thereunder. |
Далее было указано, что следует проводить различие между собственно такими договорами и отдельными партиями груза, перевозимыми на их условиях. |
Mr. Wallace said that a distinction had been drawn between the short-term and the long-term solution. |
Г-н Уоллес говорит, что было проведено различие между краткосрочным и долгосрочным решениями. |
In terms of level of staff resources, a distinction is made between professional staff and supporting staff. |
С точки зрения уровня квалификации кадровых ресурсов проводится различие между профессиональными работниками и вспомогательным персоналом. |
In the context of these guidelines, a distinction is made between the two processes of alignment and revision of APs. |
В контексте настоящих руководящих принципов проводится различие между двумя процессами - согласованием и пересмотром ПД. |
A distinction must also be made between official and statutory travel. |
Следует также проводить различие между официальными и служебными поездками. |
The above-mentioned laws refer to "parties", with no gender or other distinction implied. |
В упомянутых законодательных актах говорится о «сторонах» без каких-либо коннотаций, подразумевающих различие по признаку пола или иному признаку. |
The Panel makes a distinction, however, between reported cases and others that go unreported. |
Группа проводит различие, впрочем, между зарегистрированными и незарегистрированными случаями. |
A clear distinction has been made between press releases and information notes. |
Проводится четкое различие между пресс-релизами и информационными записками. |
It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. |
Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that a clear distinction should be made between harmful practices and traditional values. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что следует проводить четкое различие между понятиями «вредные практики» и «традиционные ценности». |
This is a critical distinction since it describes how public investments must contribute to the individual as a whole and not simply build productive capacity. |
Такое различие представляется существенным, поскольку она предусматривает, что государственные ассигнования должны выделяться для всестороннего развития человека, а не только для его укрепления в качестве производителя. |