| The current wording, which established that distinction, should be maintained. | Существующая формулировка, устанавливающая такое различие, должна быть сохранена. |
| Laws clarifying this distinction have been adopted throughout the country. | Законы, разъясняющие такое различие, были приняты по всей стране. |
| While non-discrimination is also a principle of international trade law there is a distinction in the application of the principle. | В то время как недискриминация также является принципом права международной торговли, существует различие в применении этого принципа. |
| This distinction has also been applied to corporate claims. | Это различие также проводилось в отношении претензий корпораций. |
| In his opinion, an overly rigid distinction was made between government entities and rebel groups. | По его мнению, проводится слишком жесткое различие между правительственными органами и группами повстанцев. |
| The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel. | То, как вовлеченные стороны воспринимают это различие, непосредственно влияет на безопасность гуманитарного персонала. |
| Indonesia would like that distinction to be upheld, consistent with international law. | Индонезия хотела бы, чтобы это различие, в соответствии с международным правом, проводилось и впредь. |
| Delegations appreciated the distinction drawn in the MYFF between organizational effectiveness and development effectiveness. | Делегации с удовлетворением отметили различие, проведенное в МРФ между организационной эффективностью и действенностью в целях развития. |
| An important distinction made by IPSAS 25 is the one between short-term and long-term benefits. | В стандарте 25 МСУГС проводится одно важное различие, а именно различие между краткосрочными и долгосрочными пособиями и льготами. |
| In this regard, we affirmatively note the distinction made in the report between the concepts of human security and the responsibility to protect. | В этой связи мы поддерживаем проводимое в докладе различие между концепциями безопасности человека и ответственности по защите. |
| The distinction is based on how the administrative data are used. | Различие заключается в том, как используются административные данные. |
| This extended framework is used because it allows a distinction to be made between the driving force and the pressures. | Эта расширенная модель используется потому, что она позволяет провести различие между побудителем и нагрузкой. |
| A distinction needed to be made between external and internal liberalization. | Необходимо проводить различие между внешней и внутренней либерализацией. |
| A distinction should therefore be made between "international contracts" and "international carriage". | Так, следовало бы провести различие между "международными договорами" и "международной перевозкой". |
| It was further pointed out that a distinction should be made between those contracts and individual shipments made thereunder. | Далее было указано, что следует проводить различие между собственно такими договорами и отдельными партиями груза, перевозимыми на их условиях. |
| Mr. Wallace said that a distinction had been drawn between the short-term and the long-term solution. | Г-н Уоллес говорит, что было проведено различие между краткосрочным и долгосрочным решениями. |
| In terms of level of staff resources, a distinction is made between professional staff and supporting staff. | С точки зрения уровня квалификации кадровых ресурсов проводится различие между профессиональными работниками и вспомогательным персоналом. |
| In the context of these guidelines, a distinction is made between the two processes of alignment and revision of APs. | В контексте настоящих руководящих принципов проводится различие между двумя процессами - согласованием и пересмотром ПД. |
| A distinction must also be made between official and statutory travel. | Следует также проводить различие между официальными и служебными поездками. |
| The above-mentioned laws refer to "parties", with no gender or other distinction implied. | В упомянутых законодательных актах говорится о «сторонах» без каких-либо коннотаций, подразумевающих различие по признаку пола или иному признаку. |
| The Panel makes a distinction, however, between reported cases and others that go unreported. | Группа проводит различие, впрочем, между зарегистрированными и незарегистрированными случаями. |
| A clear distinction has been made between press releases and information notes. | Проводится четкое различие между пресс-релизами и информационными записками. |
| It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. | Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями. |
| Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that a clear distinction should be made between harmful practices and traditional values. | Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что следует проводить четкое различие между понятиями «вредные практики» и «традиционные ценности». |
| This is a critical distinction since it describes how public investments must contribute to the individual as a whole and not simply build productive capacity. | Такое различие представляется существенным, поскольку она предусматривает, что государственные ассигнования должны выделяться для всестороннего развития человека, а не только для его укрепления в качестве производителя. |