An important distinction made by IPSAS 25 is that between short-term and long-term benefits. |
В соответствии со стандартом 25 Международных стандартов учета в государственном секторе устанавливается одно важное различие между краткосрочными и долгосрочными выгодами. |
The distinction is made through a model of interpretation. |
Различие производится при помощи интерпретационной модели. |
The distinction had become redundant in the text as approved. |
В принятом тексте это различие стирается. |
The Hutu-Tutsi distinction could not be invoked as the overriding characteristic of national life. |
Не стоит ссылаться на различие между хуту и тутси как на важнейшую характеристику жизни страны. |
Broadly speaking, the Georgian public seemed to make such a distinction. |
Насколько можно судить в более общем плане, население Грузии, по всей видимости, проводит такое различие. |
Continental Celtic languages cannot be shown to have any absolute/conjunct distinction. |
В континентальных кельтских языках различие между абсолютными и конъюнктными формами глагола отсутствует. |
In particular, it is essential that the distinction is recognized between peace-keeping and peace enforcement. |
В частности, существенно важно признать различие между поддержанием мира и принуждением к миру. |
For open farmland a distinction is made between leased and non-leased land. |
Что касается открытых земель, то различие проводится между арендуемыми и неарендуемыми землями. |
A sharper distinction should therefore be drawn between the two strategies. |
Следует изыскать способ, позволяющий проводить более четкое различие между этими двумя стратегиями. |
Maternity leave is another distinction element between female and male employees. |
Отпуск по беременности и родам - еще одно положение, которым проводится различие между женщинами и мужчинами. |
Ayer's argument relies primarily on the analytic/synthetic distinction. |
Важнейшее значение имеет проведённое Кантом различие между аналитическими и синтетическими априорными суждениями (между аналитическим и синтетическим априори). |
An important distinction must be drawn here between human authors and corporate rights holders. |
В данном случае важно проводить различие между людьми-авторами и корпоративными правообладателями. |
The distinction some claim between terrorists and freedom-fighters is false and dangerous. |
Предпринимаемые кое-кем попытки провести различие между террористами и борцами за свободу надуманны и опасны. |
A distinction remained between outside contractors and freelance staff working off-site as an alternative to working in-house. |
Сохраняется различие между внешними подрядчиками и внештатными сотрудниками, работающими не в Организации, а за ее пределами. |
A distinction should be made between efficiency gains and underexpenditure resulting from other factors. |
Следует делать различие между экономией ресурсов за счет роста эффективности и недоиспользованием бюджетных ассигнований, которое обусловлено другими факторами. |
The Committee concludes that such distinction is based on grounds equivalent to those of property. |
Комитет приходит к выводу о том, что такое различие основано на принципах, эквивалентных владению собственностью. |
Such applications are equally relevant for developing countries, in which the informal-formal distinction is of greater importance. |
Такие виды прикладной деятельности являются в равной степени актуальными для развивающихся стран, в которых различие между неформальным и формальным рынками имеет более важное значение. |
This distinction matters because it points to the limited effectiveness of formalized legal norms as a means of promoting human rights. |
Это различие имеет значение, поскольку указывает на ограниченную эффективность формализованных норм закона как средства, предназначенного для поддержки соблюдения прав человека. |
This distinction is important in the context of, for example, lender forbearance arrangements. |
Это различие имеет важное значение в контексте, например, использования механизмов, позволяющих кредитору не начинать преследование неисправного заемщика в обмен на обещание исправить ситуацию. |
Is the substance/procedure distinction useful in addressing the topic? |
Целесообразно ли проводить при рассмотрении этой темы различие по существу/по процедуре? |
The State party concludes that the distinction which was made between the author and the other parties who had harvest rights and quota shares under Act No. |
Государство-участник делает вывод о том, что различие, проведенное между автором и другими сторонами, обладающими правами вылова и квотными долями в соответствии с Законом Nº 38/1990, преследует законную цель - охрану рыбных ресурсов в интересах страны и основано на объективных и разумных критериях. |
To understand the distinction drawn between the concept of indigenous nationality, people and community, reference was to be made to paragraphs 105 to 107 of the report. |
Чтобы понять различие между коренными национальностями, народностями и общинами, необходимо обратиться к пунктам 105-107 доклада. |
Nevertheless, most members took the view that it was inadvisable to introduce the distinction formally, since in practice the two operations are indistinguishable . |
Однако большинство членов Комиссии посчитали нецелесообразным вводить формальное различие, учитывая, что на практике эти два действия смешиваются . |
The structure of the Handbook reflects this distinction and separate chapters address the roles of both the Long-Term Observer (LTO) and the Short-Term Observer (STO). |
Структура этого Руководства отражает это различие и отдельные главы посвящены ролям долгосрочного и краткосрочного наблюдателей. |
This distinction is not always upheld in common use, and the terms are often confused or used as synonyms. |
Но строго это различие не выдерживалось, и нередко оба термина употреблялись как синонимы. |