Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
Although it may not always be easy in practice to clearly differentiate between those two situations, such distinction is necessary. Хотя на практике, видимо, не всегда просто провести различие между этими двумя ситуациями, такое различие является необходимым.
The distinction, while cognitive rather than normative, served as a tool with which to assess the type of obligation, without predetermining its outcome or applying qualitative standards thereto. Это различие, являясь, скорее, познавательным, чем нормативным, служит своего рода инструментом, с помощью которого можно установить вид обязательства, не предопределяя при этом его исход и не применяя к нему качественных стандартов.
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. Более того, различие может также являться полезным при определении того, когда произошло нарушение, что имеет отношение к вопросу о возмещении.
The Working Group noted that it may be desirable to reflect explicitly in article 11, the distinction referred to in paragraph 102 above. Рабочая группа отметила, что, возможно, будет целесообразно конкретно отразить в статье 11 различие, упомянутое в пункте 102 выше.
Australia made a clear distinction in its list of projects on transfer of technology between "hard" and "soft" technology. Австралия сделала четкое различие в списке своих проектов в области передачи технологии между "овеществленной" и "неовеществленной" технологией.
There is a clear distinction to be made between activity which can be categorized as peaceful exhortation of various civic virtues, and the use of coercion. Следует проводить четкое различие между деятельностью, которая может характеризоваться как мирное проповедование различных гражданских добродетелей, и использованием методов принуждения.
For international organisations, this distinction does not seem very relevant, since they rarely themselves collect personal data or receive such data from NSIs. Для международных организаций такое различие представляется не совсем уместным, поскольку они редко собирают персональные данные или получают такие данные от НСИ.
An important and fundamental distinction should be recognized between indicators based on mortality and indicators based on morbidity. Необходимо признать, что показатели, основанные на данных о смертности, и показатели, основанные на данных о заболеваемости, имеют между собой одно важное и принципиальное различие.
This distinction reflects the fact that the conflict in Rwanda was internal and thus did not involve the armed forces of another country. Это различие отражает тот факт, что конфликт в Руанде носил внутренний характер и вследствие этого не был связан с действиями вооруженных сил другой страны.
On the issue of urban versus rural poor, Mr. Moran said that there was indeed an important distinction. По вопросу о неимущих слоях городского и сельского населения г-н Моран сказал, что на самом деле между ними существует важное различие.
Such a distinction for the purpose of article 76 shall be made on the basis of scientific evidence taking into account the appropriate provisions of these Guidelines. Для целей статьи 76 такое различие основывается на научных данных с учетом соответствующих положений настоящего Руководства.
Such a distinction would provide a new rationale for international development cooperation and underline that much of it is not aid, but investment in mutual concerns. Такое различие обеспечило бы новое обоснование международного сотрудничества в целях развития и подтвердило бы, что большая его часть связана не с помощью, а с инвестированием в совместные проекты.
This distinction dates from the time of the transatlantic sailing ships and refers to the islands' positions in relation to the trade wind. Это различие уходит своими корнями во времена трансатлантического парусного судоходства и связано с положением островов по отношению к направлению пассата.
It was suggested that over the years, in omitting the distinction, the Commission had in fact been disguising that element of choice. Была высказана мысль о том, что, не обращая внимания на это различие, Комиссия в течение многих лет фактически вуалировала этот элемент выбора.
According to one view supported by some delegations, the distinction drawn between international crimes and international delicts was well founded for the following reasons. Согласно одному мнению, поддержанному некоторыми делегациями, различие, проведенное между международными преступлениями и международными правонарушениями, вполне обосновано по следующим причинам.
Uzbekistan is the first country within the former Soviet Union to make this distinction, which is a fundamental concept in most developed countries. Узбекистан является первой страной бывшего Советского Союза, где проводится это различие, представляющее собой фундаментальную концепцию в большинстве развитых стран.
The representatives underlined the distinction the Government made between what constituted detention and imprisonment, in contrast to the general term "detainee" used by the Special Rapporteurs. Представители подчеркнули, что в отличие от общего термина "заключенные", употребляемого Специальными докладчиками, правительство проводит различие между задержанием и тюремным заключением.
With regard to article 6 on exercise of jurisdiction, his delegation had difficulty in accepting that a distinction should be drawn between genocide and other crimes against humanity. В отношении статьи 6 об осуществлении юрисдикции его делегация затрудняется дать согласие на то, что следует провести различие между геноцидом и другими преступлениями против человечности.
At the same time, a distinction must be drawn between the Ethiopian Government and its representatives, and the Ethiopian people. Вместе с тем следует проводить различие между эфиопским народом и правительством этой страны и его представителями.
Again (see paragraphs 41-43 above), no distinction is made between "sale" and "trafficking". Здесь также (см. пункты 41-43, выше) не проводится различие между "торговлей" и "контрабандой".
He was puzzled by the distinction made in those tables between the unemployed and the inactive population. Он говорит, что ему не вполне понятно различие, проводимое в этих таблицах, между незанятым и экономически неактивным населением.
New Zealand believes that this distinction should be maintained when consideration is given to adding new crimes to the list in article 22 in future. Новая Зеландия считает, что это различие следует сохранить при рассмотрении вопроса о включении в будущем в перечень, содержащийся в статье 22, новых преступлений.
Instead, the real distinction was between what was realistically achievable and what was not. Напротив, реальное различие проходит между тем, что реально и нереально достичь.
That distinction should be based on legal terminology which had been clearly defined in international law and international humanitarian law. Это различие должно основываться на правовой терминологии, которая была четко определена в международном праве и международном гуманитарном праве.
This distinction was repeatedly stressed, in the context of international criminal law, by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in several decisions and judgments. Это различие неоднократно подчеркивалось в контексте международного уголовного права Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в ряде постановлений и решений.