Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
"I got the subtle distinction"? "Я уловила тонкое различие".
The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община".
First of all, a distinction should be made between the concept of enumeration and the one of population used for counting purposes. Прежде всего следует провести различие между концепцией регистрации и концепцией населения, используемой для целей учета.
Malta does not intend to sign the ICRMW, given that insufficient distinction is made in the Convention between the rights of regular and irregular migrants. Мальта не намеревается подписывать МКПТМ, поскольку в этой Конвенции в недостаточной мере проводится различие между правами законных и нелегельных мигрантов.
The distinction proposed in the draft conclusions between article 31, paragraph 3, and article 32, was well founded and should be maintained. Содержащееся в проекте выводов предложение проводить различие между пунктом З статьи 31 и статьей 32 является вполне обоснованным, и его следует принять.
A distinction should, moreover, be made between products of the secretariats of international organizations and products of the intergovernmental organs of international organizations. Кроме того, следует проводить различие между «продукцией секретариатов международных организаций и продукцией межправительственных органов международных организаций.
Further, a distinction should be made between services purchased from domestic suppliers and from suppliers abroad. Далее, необходимо проводить различие между услугами, приобретенными у внутренних поставщиков и у зарубежных поставщиков.
In the criminal system a distinction is drawn between prisoners serving an adult sentence and those serving a juvenile sentence. В уголовной системе проводится различие между отбывающими наказание взрослыми и несовершеннолетними заключенными.
A distinction was made between success in the transfer of technology among countries and success in the application of technologies transferred to create local innovation. Было проведено различие между успешной передачей технологий между странами и успешным применением технологий, переданных для содействия местной инновационной деятельности.
States should refrain from labelling defenders in order to pursue their own agendas, and a distinction needed to be made between defenders and political operatives. Государства должны воздерживаться от навешивания ярлыков на правозащитников в целях реализации собственных планов, при этом необходимо проводить различие между правозащитниками и политтехнологами.
A distinction was made under Japanese law between newspapers on the one hand and radio and television broadcasts on the other. Согласно законодательству Японии проводится определенное различие между газетами с одной стороны, а также радио и телевизионными передачами с другой.
In that connection, he queried the distinction in the opinion between the rule and the application of the rule. В связи с этим он поставил под сомнение проводимое в заключении различие между правилом и применением правила.
The distinction is between international armed conflict, non-international or internal armed conflict, and domestic situations of tension or disturbances. Различие проводится между международным вооруженным конфликтом, немеждународным или внутренним вооруженным конфликтом и внутренними напряженными ситуациями или беспорядками.
A distinction is made of state social benefits and municipal social benefits. Между государственными социальными пособиями и муниципальными социальными пособиями проводится различие.
A distinction should be made between one's own vehicle and another vehicle. Провести различие между своим собственным транспортным средством и другим транспортным средством.
However, the Group agreed that, at this stage, the information available from the organizations did not allow for such a distinction. Вместе с тем группа признала, что на данном этапе предоставляемая организациями информация не позволяет проводить такое различие.
Obviously, the distinction is significant, but it is submitted that it is only significant within the framework of the criterion of intention. Вполне очевидно, что это различие является значительным, однако утверждается, что оно значимо только в рамках критерия намерения.
A debate ensued as to whether a distinction should be drawn between articles 1, 3 and 19 of the working paper. Состоялись прения по вопросу о том, какое различие необходимо проводить между статьями 1, 3 и 19 рабочего документа.
In addition, the distinction that the law of some countries made between marriage and domestic partnership gave rise to different rights and benefits. Кроме того, различие, которое проводится в законодательстве некоторых стран между браком и домашним партнерством, обусловливает различия в материальных и других правах.
While OIOS acknowledges a distinction in the functions of the political affairs officers in the two Departments, it maintains that a certain inherent duplication exists, as discussed above. Хотя УСВН признает различие в функциях сотрудников по политическим вопросам в этих двух департаментах, Управление утверждает, что определенное имманентное дублирование существует, о чем говорится выше.
Mr. Yokota drew a distinction in his paper between responsibility and accountability for human rights violations. Г-н Йокота в подготовленном им документе провел различие между понятиями ответственности и общей ответственности в связи с нарушениями прав человека.
In this regard, there is a fundamental distinction to be made between the two different levels on which an international organization can interact with a member State. В этом отношении следует провести коренное различие между двумя разными уровнями, на которых международная организация может взаимодействовать с государством-членом.
It was suggested that this distinction should be made clearer, and that it could be further discussed when the Working Group considered draft article 46. Было предложено уточнить это различие и дополнительно обсудить этот вопрос в ходе рассмотрения Рабочей группой проекта статьи 46.
The courts have never ruled on the whether there is any significance in the use of different words and the distinction may be more theoretical than practical. Суды никогда не выносили официального решения о значении использования различных слов, и различие может носить скорее теоретический, нежели практический характер.
It does not, however, suggest that it was this distinction that inspired Ago's approach to State responsibility. Однако это не означает, что это различие определяло подход Аго к ответственности государств.