Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
Guideline 2.6.2 nevertheless drew attention to that distinction. Тем не менее в проекте руководящего положения 2.6.2 обращается внимание на данное различие.
Efforts must be made to remove that distinction. Необходимо приложить усилия для того, чтобы ликвидировать это различие.
The Chairman: There is a distinction. Председатель (говорит по-английски): Здесь имеется различие.
Most domestic enactments of the Model Law make that distinction. В положениях внутреннего законодательства по принятию Типового закона большинства стран проводится это различие.
Nevertheless, the distinction may not be refined enough. Тем не менее это различие может и не быть достаточно точным.
This distinction cannot be general or absolute. Это различие не может быть ни общим, ни абсолютным.
He wondered why the distinction was not simply removed. Он спрашивает, почему нельзя просто убрать это различие в определениях.
The Legal Group finds this a significant distinction. Группа экспертов по правовым вопросам полагает, что это различие весьма существенно.
Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения.
The court found the distinction untenable. По мнению суда, это различие является несостоятельным.
The second sentence should be redrafted to make that distinction clearer. Второе предложение следует изменить, с тем чтобы сделать это различие более четким.
The wording of draft guideline 2.9.1 was intended to preserve that distinction. С помощью формулировок, используемых в проекте руководящего положения 2.9.1, преследуется цель сохранить это различие.
In fact, this doctrinal distinction is of little real interest. На деле это доктринальное различие не представляет никакого практического интереса.
The distinction is not, in any event, entirely clear-cut. В любом случае это различие в полной мере не является четким.
This distinction would appear to imply a temporal element in the notion of enforced disappearance. Как представляется, это различие связано с временным элементом понятия насильственного исчезновения.
It therefore behoves all States to maintain that distinction and ensure that voluntary measures do not become legal obligations. Поэтому всем государствам следует иметь в виду это различие и следить за тем, чтобы добровольные меры не стали юридическими обязательствами.
She emphasized that the distinction had no impact on the enjoyment by the members of those different minorities of their fundamental rights. При этом она добавляет, что это различие никак не влияет на осуществление членами этих разнообразных меньшинств своих основных прав.
Lastly, he would like clarification of the distinction made in paragraph 47 between social class and social status. В заключение он просит уточнить проводимое в пункте 47 различие между социальным "классом" и "статусом".
That was a hugely qualitative distinction. Это в значительной мере качественное различие.
Such a distinction was also relevant when coming to the enforceability of rights by third States. Такое различие также имеет значение при рассмотрении вопроса о возможности обеспечения осуществления прав третьими государствами.
It provides that "Discrimination includes any distinction, exclusion, limitation or preference" (article 1). В настоящей Конвенции «выражение "дискриминация" охватывает всякое различие, исключение, ограничение или предпочтение» (статья 1).
The major distinction lies in the specificity of examples provided within the text of the legislation. Основное различие заключается в конкретике примеров, указанных в тексте законодательных актов.
It was important to highlight that distinction and to avoid using terminology that was inconsistent with that aim. Важно отметить данное различие и избегать использования терминологии, которая не согласуется с этой целью.
His delegation welcomed the distinction made by the Special Rapporteur in his report between drones and lethal autonomous robots. Его делегация приветствует различие между беспилотниками и поражающими автономными роботами, которое проводит Специальный докладчик в своем докладе.
A major distinction can be made between "modern" and "traditional" methods of cultivation. Основное различие можно провести между "современными" и "традиционными" методами возделывания.