A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. |
Необходимо проводить четкое различие между терроризмом и осуществлением законного права народов на сопротивление иностранной оккупации - различие, которое ясно проводится в международном праве. |
In some cases, the distinction may be subtle. However, in terms of crafting policy to address trafficking, it is essential that the distinction be made. |
В некоторых случаях различие может быть весьма трудно уловимым. С точки зрения разработки политики, направленной на решение проблемы торговли людьми, проведение такого различия имеет существенно важное значение. |
Lastly, since a distinction could be made between permanent residents and other foreigners with regard to expulsion for serious crimes, she asked what the practical consequences of that distinction were. |
Наконец, поскольку при высылке за серьезные правонарушения может быть проведено различие между постоянными жителями и другими иностранцами, она хотела бы узнать о практических последствиях этого различия. |
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. |
Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие. |
The Supreme Court added that the situation might be different if the distinction were to result, even unintentionally, in a discriminatory distinction being made. |
Верховный суд добавил, что ситуация могла бы быть иной, если бы проведенное различие привело бы, пусть даже непреднамеренно, к выделению дискриминационного характера. |
It was noted that such a distinction would provide better protection for aquifers. |
Было отмечено, что такое различие будет обеспечивать лучшую защиту водоносных горизонтов. |
On the other hand, some other members considered such a distinction as immaterial. |
С другой стороны, некоторые другие участники сочли такое различие несущественным. |
The distinction was by no means gender-based. |
Разумеется, это различие не проводится по такому основанию, как пол лица. |
The distinction does not affect the dignity of these persons. |
Это различие не затрагивает достоинство этих лиц. |
The distinction sometimes drawn between reproductive and therapeutic cloning seemed specious. |
Различие, иногда проводимое между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием, представляется кажущимся. |
That distinction, which was not purely formal, entailed substantial and varied legal consequences for both categories of citizens. |
Такое различие, являющееся не только простой формальностью, влечет за собой важные и разнообразные последствия правового порядка в отношении двух категорий граждан. |
Once again, a distinction could be drawn between the position of member States and that of third States. |
Аналогичным образом, различие должно быть проведено между позицией государств-членов и третьих государств. |
However, no scientific source supports this distinction. |
Однако такое различие не подкрепляется ни одним научным источником. |
He concludes that the distinction relates primarily to the question of personal liberty. |
Специальный докладчик приходит к выводу, что различие в первую очередь кроется в подходе к вопросу о личной свободе. |
Furthermore, a clear distinction must be maintained between migration, asylum and internal displacement. |
Более того, необходимо проводить четкое различие между миграцией, поиском убежища и внутренним перемещением. |
In this regard, a distinction could be drawn between three types of jurisdiction, namely prescriptive, adjudicative and enforcement jurisdiction. |
В этой связи можно было бы провести различие между тремя типами юрисдикции, а именно законодательной, судебной и исполнительной юрисдикцией. |
I believe that that is an important distinction that must be acknowledged. |
Я полагаю, что необходимо учитывать это важное различие. |
It may be asked whether this distinction is not purely theoretical. |
Позволительно задаться вопросом, не является ли это различие чисто теоретическим. |
However, a distinction needs to be made when looking at implications for statistical capacity-building. |
Вместе с тем при рассмотрении вопроса о последствиях для наращивания статистического потенциала необходимо проводить различие. |
Furthermore, a distinction ought to be drawn between aliens legally and illegally present on the territory of a State. |
Далее, необходимо провести различие между иностранцами, на законных основаниях и незаконно присутствующих на территории государства. |
A distinction should also be made between a recommendation and authorization by an international organization. |
Необходимо также провести различие между рекомендацией и разрешением со стороны международной организации. |
No distinction should be drawn between domestic and international terrorism. |
Нельзя проводить различие между внутренним и международным терроризмом. |
The Advisory Committee believes that a distinction should be made between outputs of substantive areas and support services. |
Консультативный комитет считает, что необходимо проводить различие между мероприятиями в рамках основной и вспомогательной деятельности. |
A distinction must also be made between legal responsibility and the principle of equality. |
Необходимо также провести различие между юридической ответственностью и принципом равенства. |
Some argue that a distinction must be drawn between freedom fighters and terrorists. |
Есть мнение, что необходимо проводить различие между борцами за свободу и террористами. |