Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
A clear distinction must be made between terrorism and exercise of the legitimate right of peoples to resist foreign occupation, a distinction clearly established in international law. Необходимо проводить четкое различие между терроризмом и осуществлением законного права народов на сопротивление иностранной оккупации - различие, которое ясно проводится в международном праве.
In some cases, the distinction may be subtle. However, in terms of crafting policy to address trafficking, it is essential that the distinction be made. В некоторых случаях различие может быть весьма трудно уловимым. С точки зрения разработки политики, направленной на решение проблемы торговли людьми, проведение такого различия имеет существенно важное значение.
Lastly, since a distinction could be made between permanent residents and other foreigners with regard to expulsion for serious crimes, she asked what the practical consequences of that distinction were. Наконец, поскольку при высылке за серьезные правонарушения может быть проведено различие между постоянными жителями и другими иностранцами, она хотела бы узнать о практических последствиях этого различия.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что при решении вопроса о том, является ли подобное установление различий формой дискриминации должное внимание следует уделять основаниям, на которых проводится такое различие.
The Supreme Court added that the situation might be different if the distinction were to result, even unintentionally, in a discriminatory distinction being made. Верховный суд добавил, что ситуация могла бы быть иной, если бы проведенное различие привело бы, пусть даже непреднамеренно, к выделению дискриминационного характера.
It was noted that such a distinction would provide better protection for aquifers. Было отмечено, что такое различие будет обеспечивать лучшую защиту водоносных горизонтов.
On the other hand, some other members considered such a distinction as immaterial. С другой стороны, некоторые другие участники сочли такое различие несущественным.
The distinction was by no means gender-based. Разумеется, это различие не проводится по такому основанию, как пол лица.
The distinction does not affect the dignity of these persons. Это различие не затрагивает достоинство этих лиц.
The distinction sometimes drawn between reproductive and therapeutic cloning seemed specious. Различие, иногда проводимое между клонированием в целях воспроизводства и терапевтическим клонированием, представляется кажущимся.
That distinction, which was not purely formal, entailed substantial and varied legal consequences for both categories of citizens. Такое различие, являющееся не только простой формальностью, влечет за собой важные и разнообразные последствия правового порядка в отношении двух категорий граждан.
Once again, a distinction could be drawn between the position of member States and that of third States. Аналогичным образом, различие должно быть проведено между позицией государств-членов и третьих государств.
However, no scientific source supports this distinction. Однако такое различие не подкрепляется ни одним научным источником.
He concludes that the distinction relates primarily to the question of personal liberty. Специальный докладчик приходит к выводу, что различие в первую очередь кроется в подходе к вопросу о личной свободе.
Furthermore, a clear distinction must be maintained between migration, asylum and internal displacement. Более того, необходимо проводить четкое различие между миграцией, поиском убежища и внутренним перемещением.
In this regard, a distinction could be drawn between three types of jurisdiction, namely prescriptive, adjudicative and enforcement jurisdiction. В этой связи можно было бы провести различие между тремя типами юрисдикции, а именно законодательной, судебной и исполнительной юрисдикцией.
I believe that that is an important distinction that must be acknowledged. Я полагаю, что необходимо учитывать это важное различие.
It may be asked whether this distinction is not purely theoretical. Позволительно задаться вопросом, не является ли это различие чисто теоретическим.
However, a distinction needs to be made when looking at implications for statistical capacity-building. Вместе с тем при рассмотрении вопроса о последствиях для наращивания статистического потенциала необходимо проводить различие.
Furthermore, a distinction ought to be drawn between aliens legally and illegally present on the territory of a State. Далее, необходимо провести различие между иностранцами, на законных основаниях и незаконно присутствующих на территории государства.
A distinction should also be made between a recommendation and authorization by an international organization. Необходимо также провести различие между рекомендацией и разрешением со стороны международной организации.
No distinction should be drawn between domestic and international terrorism. Нельзя проводить различие между внутренним и международным терроризмом.
The Advisory Committee believes that a distinction should be made between outputs of substantive areas and support services. Консультативный комитет считает, что необходимо проводить различие между мероприятиями в рамках основной и вспомогательной деятельности.
A distinction must also be made between legal responsibility and the principle of equality. Необходимо также провести различие между юридической ответственностью и принципом равенства.
Some argue that a distinction must be drawn between freedom fighters and terrorists. Есть мнение, что необходимо проводить различие между борцами за свободу и террористами.