Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
Any distinction made on the basis of gender is strictly forbidden by the law and condemned by society. Любое различие по признаку пола строго запрещено по закону и осуждается обществом.
That distinction based on origin was considered acceptable for purposes of the European integration process. Это различие, основанное на происхождении, считается приемлемым для целей процесса европейской интеграции.
He would like to know who had established that distinction and for what reasons, since such a measure had consequences. Он хотел бы узнать, кто установил такое различие и по каким причинам, поскольку подобная мера имеет соответствующие последствия.
In real life, there was no such distinction. В реальной жизни такое различие отсутствует.
However, this distinction is based on nationality and not on race or ethnic origin. Однако это различие основывается не на признаках расы или этнического происхождения, а на гражданстве.
The distinction is a fine one, but nevertheless a relevant, crucial and valid one. Различие здесь тонкое, но тем не менее уместное, существенное и актуальное.
We need to be very clear about this distinction. Нам необходимо очень четко представлять себе это различие.
The aforementioned distinction was all the more necessary because liberation struggles in essence did not involve terrorist acts. Это различие тем более необходимо, что освободительная борьба по своей сути несовместима с актами терроризма.
Moreover, a clear-cut distinction could not be made between normative treaties and synallagmatic treaties. Впрочем, вряд ли можно провести четкое различие между договорами нормативными и взаимообязывающими.
When it comes to funding, a distinction should be made between loans, as provided by the World Bank, and technical assistance. Когда речь заходит о финансировании, необходимо проводить различие между кредитами, предоставляемыми Всемирным банком, и технической помощью.
The Committee for Development Planning at its thirty-second session agreed that a distinction needed to be made between economic vulnerability and ecological fragility. Комитет по планированию развития на своей тридцать второй сессии принял решение о необходимости проводить различие между экономической уязвимостью и экологической неустойчивостью.
Theoretically, a distinction may be made between 'system' and office. Теоретически между "системой" и управлением вполне возможно провести различие.
A distinction should be drawn between non-payment by developing countries because of their special circumstances and political decisions to withhold payment. Следует проводить различие между неплатежами развивающихся стран, вызванными их особыми условиями, и политическими решениями о приостановлении платежей.
A distinction must be made between mandated programmes and activities and supplementary activities. Следует проводить различие между утвержденными программами и мероприятиями и вспомогательной деятельностью.
The distinction thus made between Swiss nationals and foreigners is not discriminatory within the meaning of the Convention. Проводимое таким образом различие между гражданами страны и иностранцами не является дискриминационным по смыслу Конвенции.
It was therefore incorrect to combine prevention with a liability regime in the same draft unless a clear conceptual distinction was made therein. Таким образом, в одном проекте нельзя объединить предупреждение с режимом ответственности, если не проводится четкое теоретическое различие.
This distinction is well intended and FICSA strongly advocates that it be maintained in the interest of staff. Это различие вполне обосновано, и ФАМГС решительно выступает за его сохранение в интересах персонала.
This distinction is determined according to sanctions prescribed by the Criminal Law. Это различие определяется в зависимости от наказаний, предусмотренных в Уголовном законе.
It was suggested that a clearer distinction should be drawn between the status of the different regional texts and instruments that were included. Было предложено проводить более четкое различие между статусом различных включенных региональных текстов и документов.
A view was expressed however that in practice the distinction may not make much difference. Вместе с тем было выражено мнение о том, что на практике это различие, возможно, и не будет столь заметным.
The distinction that has been made between trafficked persons and smuggled migrants is a useful one. Различие, проводимое между людьми, ставшими объектом торговли, и незаконно ввезенными мигрантами, является, несомненно, полезным.
However, that distinction had now become blurred because international cooperation for development was becoming increasingly subject to procedural rules. Теперь же это различие стерлось, поскольку международное сотрудничество в целях развития стало все больше регулироваться процедурными правилами.
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие.
Switzerland supported the Special Rapporteur's appeal to respect that distinction. Швейцария поддерживает Специального докладчика, который призывает соблюдать это различие.
This distinction has a great analytical value. Это различие имеет большое аналитическое значение.