Английский - русский
Перевод слова Distinction

Перевод distinction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различие (примеров 1856)
Although the distinction was well made doctrinally, it was necessary to consider further the consequences that may be drawn from such a distinction and its impact. Хотя такое различие четко прослеживается в доктрине, необходимо глубже изучить последствия данного различия и его воздействие.
The Netherlands also believes that the commentary must make clear whether any distinction is intended between "rule" and "principle". Нидерланды также считают, что в комментарии следует четко указать, проводится ли какое-либо различие между «правилом» и «принципом».
This is an objective distinction related solely to the existence or non-existence of a native land and it does not have in the least to do with the volume of recognized rights for a certain minority. Это объективное различие, связанное исключительно с наличием или отсутствием страны происхождения, никоим образом не отражается на объеме признанных прав того или иного меньшинства.
If the additive storage receptacles are positioned outside the tank, a distinction shall be made as to whether they are attached permanently to the dispensing and dosing devices of the additive system, or whether they are replacement receptacles connected thereto. Если емкости для хранения присадок устанавливаются снаружи цистерн, то следует проводить различие в зависимости от того, подсоединены ли они к распределительным и дозирующим устройствам системы добавления присадок стационарно или в качестве сменных емкостей.
This distinction broke down, however, as it became apparent that all assistance to children attending parochial schools relieved the schools themselves of some expenses, or took a burden off parents and thereby encouraged them to send their children to parochial schools. Однако это различие перестало применяться после того, как стало очевидным, что вся помощь, которая оказывалась детям, посещающим приходские школы, освобождала сами школы от определенной части расходов или уменьшала расходы родителей и тем самым способствовала тому, чтобы они направляли своих детей в приходские школы.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 366)
In the WTO context, a distinction is made between external and internal transparency. В контексте ВТО проводится разграничение между внешней и внутренней транспарентностью.
It was generally agreed within the Working Group that, in developing international rules for electronic contracting, a distinction should be drawn between sales and licensing contracts. Члены Рабочей группы в целом пришли к выводу о том, что при разработке международных норм заключения электронных договоров необходимо проводить разграничение между договорами купли-продажи и договорами лицензирования.
Of the States that replied to the first of the questions posed by the Commission at its previous session, the majority indicated that their domestic law did not contain any specific provisions establishing such a distinction. Так, большинство государств, ответивших на первый из предложенных Комиссией на предыдущей сессии вопросов, указали, что в их внутреннем законодательстве отсутствуют конкретные нормы, предусматривающие подобное разграничение.
A distinction should also be made between States and international organizations, on the one hand, and relevant non-governmental organizations on the other. Следует также провести разграничение между государствами и международными организациями, с одной стороны, и соответствующими неправительственными организациями - с другой.
Although recommendations and authorizations were not as binding as decisions on member States, the distinction seemed to make better sense when it came to determining the level of responsibility of member States. Хотя рекомендации и разрешения не являются столь же обязательными для государств-членов, как решения, это разграничение представляется более обоснованным, когда речь идет об определении уровня ответственности государств-членов.
Больше примеров...
Отличие (примеров 92)
For distinction in Battle of Leipzig he was awarded with a gold sword "for bravery" with diamonds. За отличие под Лейпцигом награждён золотой шпагой «за храбрость» с алмазами.
In distinction from the past, for example, today most developing countries consider FDI an important resource for development. Поэтому сегодня, в отличие от прошлых лет, большинство развивающихся стран рассматривают ПИИ как важный ресурс для развития.
Montefiore Award for academic and general distinction 1958 1958 год Приз Монтефьоре за академическое и общее отличие
To me, that's an important distinction. Для меня это важное отличие.
It was stated that such an attempted distinction tended to give the impression that there were lawful as opposed to unlawful and prohibited as opposed to unprohibited activities in international law, whereas in fact there were very few prohibited activities. Заявляли, что попытка такого разделения создает впечатление будто бы в международном праве существуют законные в отличие незаконных и запрещенные в отличие незапрещенных видов деятельности, тогда как фактически имеется очень немного запрещенных видов деятельности.
Больше примеров...
Разница (примеров 48)
That seems like a really important distinction. Мне кажется, это серьезная разница.
That is a very small distinction, but I think that, for the purposes of the report, we need to be clear that the package was never agreed. Разница эта совсем невелика, однако мне кажется, что для цели доклада нам нужно ясно и четко указать на то, что пакет так и не был согласован.
In GSIM, the distinction is that a Unit Data Set contains data about Units and a Dimensional Data Set contains data about either Units or Populations. В ТМСИ разница заключается в том, что группа точечных данных содержит данные о статистических единицах, а группа размерных данных - данные либо о единицах, либо о совокупности.
The Lower Court ruled that there was no justification for the distinction in salaries paid to the plaintiff and her colleague, and stated that the plaintiff was being discriminated against based solely on her gender. Суд низшей инстанции вынес решение, что разница в окладах, выплачиваемых истице и ее коллеге, не оправдана, и постановил, что истица пострадала от дискриминации исключительно на основании ее пола.
The distinction was widely recognized in doctrine and reflected in judicial practice. Разница между ними получила широкое признание в доктрине и отражена в юридической практике.
Больше примеров...
Различение (примеров 17)
This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. Это различение представляет собой понимание, достигнутое в ходе переговоров, проводившихся нами по МОПП в последние пять лет.
Yes, such a distinction should be made. Да, такое различение должно быть сделано.
At the same time, compliance with such obligations as distinction coincides with an increase in the general effectiveness and reliability of weapons systems. В то же время соблюдение такого обязательства, как различение, сочетается с ростом общей эффективности и надежности оружейных систем.
As regards relevancy of the IHL principles to the use of munitions, including submunitions, that may become ERW, we deem the principles of distinction and proportionality to be the key ones. Что касается относимости принципов МГП к применению боеприпасов, включая суббоеприпасы, которые могут превращаться в ВПВ, то мы считаем, что ключевое значение имеют такие принципы, как различение и соразмерность.
Among other things, it called for observance of the international humanitarian principles of distinction, proportionality and precaution in the conduct of hostilities in order to avoid civilian casualties, and for accountability. Помимо прочего, в докладе содержится призыв к соблюдению при ведении боевых действий таких международных гуманитарных принципов, как различение военных и гражданских целей, учет соразмерности применения силы и проявление должной предосторожности во избежание жертв среди гражданского населения и в целях обеспечения подотчетности.
Больше примеров...
Избирательности (примеров 71)
Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality. Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности.
This undermines the application of the principle of distinction and may put people at risk, especially in view of the indifference shown by the guerrillas for such humanitarian principles. Это затрудняет применение принципа избирательности и может подвергнуть опасности людей, прежде всего из-за несоблюдения партизанами этих гуманитарных принципов.
The MAG further concluded that the negligence of some of the officers involved in the attack did not alter the good faith of the senior commanders in seeking to abide by the key norms of distinction and proportionality. ГВП далее пришла к выводу, что небрежность со стороны нескольких офицеров, участвовавших в нанесении удара, не меняет того обстоятельства, что старшие командиры добросовестно старались соблюсти основополагающие нормы избирательности и соразмерности.
That includes the obligation to meticulously respect the principles of distinction, proportionality and precaution in order to ensure the greatest possible protection of civilians and their property, as well as the protection of medical personnel, hospitals and other health facilities. К их числу относится обязательство неукоснительно соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности в целях обеспечения максимальной по возможности защиты мирных жителей и их имущества, а также защиты медицинского персонала, больниц и других медицинских учреждений.
To the extent possible, the association of children with LRA in non-combat roles should be factored into the concept of operations and rules of engagement of military actors to ensure compliance with the principle of distinction. В целях соблюдения принципа избирательности в концепции операций и правилах применения силы военными сторонами должен в максимально возможной степени учитываться тот факт, что многие дети, связанные с ЛРА, не участвуют в боевых действиях.
Больше примеров...
Проводится (примеров 464)
No distinction is made between women and men in the Citizenship Act. В Законе о гражданстве не проводится различия между женщинами и мужчинами.
The Board was also informed about the distinction made in the use of resources between the regular budget and the Voluntary Fund. Совету было также сообщено о том различии, которое проводится при использовании ресурсов регулярного бюджета и Добровольного фонда.
A distinction is made of state social benefits and municipal social benefits. Между государственными социальными пособиями и муниципальными социальными пособиями проводится различие.
As noted above, the distinction among these issues is not always made or understood in the same manner in all legal systems, with the result that providing different conflict-of-laws rules on these issues may complicate the analysis or give rise to uncertainty. Как отмечалось выше, различие между этими вопросами не всегда проводится или понимается одинаково во всех правовых системах, в результате чего установление разных коллизионных норм, касающихся этих вопросов, может усложнить анализ или привести к возникновению неопределенности.
A distinction was made in the Act between minors aged between 16 and 18 and minors aged between 12 and 16. В законе проводится различие между несовершеннолетними в возрасте с 16 до 18 лет и несовершеннолетними в возрасте с 12 до 16 лет.
Больше примеров...
Разделение (примеров 33)
Von Mises completely rejected this distinction. Фон Мизес полностью отрицает это разделение.
That distinction is needed in order to block ideological support for international terrorism. Подобное разделение необходимо для того, чтобы перекрыть идеологическую подпитку международного терроризма.
The former distinction of groups into Bahutu, Batutsi and Batwa was largely seen to be divisive and unproductive to Rwandans. Существовавшее до этого разделение на группы бахуту, батутси и батва многими рассматривалось как раскалывающее общество и бесполезное для руандийцев.
Under the present Article, a distinction is made between de facto and de jure discrimination. В соответствии с настоящей статьей проводится разделение между дискриминацией де-юре и де-факто.
I think the problem is not trying to pick one of those two for Tim to be, but the problem is that we have that distinction. Я думаю, проблема не в том, как охарактеризовать Тима, а в том, что такое разделение существует.
Больше примеров...
Грань (примеров 14)
However, the distinction is far from obvious. Однако разделяющая их грань отнюдь не очевидна.
A clearer distinction must be drawn between peacekeeping operations and enforcement operations. Необходимо проводить более четкую грань между операциями по поддержанию мира и принудительными операциями.
Moreover, a distinction is still made between moderate messages aimed at the larger voting public and cruder messages designed for internal consumption in radical circles. Более того, в настоящее время по-прежнему существует грань между умеренными выступлениями перед электоратом и более резкими высказываниями, предназначенными для распространения среди радикальных кругов.
Witness protection in relation to terrorism is not explicitly covered; this scheme is a solution which does not differentiate between different issues (although there is a distinction based on the seriousness of the risk for a specific witness). Конкретные положения, касающиеся защиты свидетелей в контексте терроризма, отсутствуют; эта проблема отражает такое решение, при котором грань между разными вопросами не проводится (хотя существует различие с учетом степени серьезности угрозы для конкретного свидетеля).
It felt that a distinction must be made between pluralism in its historical context and pluralism as it existed politically in a given society, in order to protect the cultural diversity of society while preserving the coherent identity of the nation. По мнению Иордании, необходимо проводить грань различия между плюрализмом с учетом исторических обстоятельств и специфическими характеристиками общества с учетом политических условий, в которых применяется плюрализм, с тем чтобы сохранить культурное многообразие общества в рамках самобытности, присущей каждой нации.
Больше примеров...
Особенность (примеров 18)
However, we must also recognize and not sidestep a fundamental distinction. Однако мы должны также признать и не обходить стороной одну важную особенность.
I took time at the start to draw out a key distinction about risk as "managing uncertainty": Вначале потребовалось определенное время, чтобы выделить основную особенность риска как "управления неопределенностью".
A very important distinction. Это очень важная особенность.
This distinction is often slurred. Данную особенность часто пародируют.
Well, it's - it's an important distinction. Ну, это... это важная отличительная особенность.
Больше примеров...
Достоинством (примеров 12)
I also wish to salute her predecessor, Ambassador Jan Eliasson, who served us with distinction, dedication, an innovative spirit and a good sense of humour. Я также хотела бы приветствовать ее предшественника г-на Яна Элиассона, который с достоинством и приверженностью, проявляя новаторский подход и чувство юмора, руководил нашей работой.
I also wish to express my delegation's sincere appreciation to your predecessor, His Excellency Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who presided over the work of the forty-eighth session with great distinction and rare personal attributes. Я также хочу выразить искреннюю благодарность моей делегации Вашему предшественнику Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли из Гайаны, который с большим достоинством и редкими личными качествами руководил работой сорок восьмой сессии.
I wish also to express the appreciation of my delegation to Mr. Insanally's predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, who presided with distinction at the forty-seventh session. Я хотел бы также выразить признательность моей делегации предшественнику г-на Инсаналли, представителю Болгарии Стояну Ганеву, который с достоинством руководил работой сорок седьмой сессии.
Nevertheless, he has borne his enormous responsibilities with great dignity and high distinction. Тем не менее он выполняет свои функции с большим достоинством и самым замечательным образом.
In addition, I congratulate the State of Timor-Leste and its neighbour Indonesia on their serious efforts to normalize their relations - a process being carried out with distinction through a mutual demonstration of good faith. Помимо того, я воздаю честь государству Тимор-Лешти и его соседу Индонезии за их серьезные усилия по нормализации их взаимоотношений - процесс, проводимый с выдающимся достоинством за счет обоюдного проявления доброй воли.
Больше примеров...
Проводимое (примеров 75)
The Committee recommends that the State party abolish the distinction made in the Act on the protection of the life of the foetus in the period allowed under law within which a pregnancy can be terminated, based solely on disability. Комитет рекомендует государству-участнику отменить проводимое в Законе о защите внутриутробной жизни различие, касающееся допускаемого законом срока, когда беременность может быть прервана, исключительно на основании инвалидности.
Still other representatives considered the distinction made in article 5 to be arbitrary and inadequate. Другие представители сочли проводимое в статье 5 различие произвольным и неадекватным.
Mr. KRETZMER sought clarification the discriminatory distinction made between citizens and non-citizens in Spain. Г-н КРЕТЦМЕР просит уточнить дискриминационное различие, проводимое в Испании между гражданами и негражданами.
In that respect, her delegation also supported the distinction made by the Special Rapporteur between persons in a regular situation and those in an irregular situation. В этом отношении делегация страны оратора также поддерживает проводимое Специальным докладчиком разграничение между лицами с легальным статусом и лицами, статус которых не урегулирован.
Justice Barak reasoned in this regard that a distinction made on the basis of the national or military service criterion is not necessarily a permissible distinction or illegal discrimination: this depends on the circumstances. По этому поводу судья Барак отметил, что различие, проводимое на основе критерия прохождения национальной или военной службы, не обязательно является допустимым различием или незаконной дискриминацией: это зависит от обстоятельств.
Больше примеров...
Дифференциация (примеров 14)
The distinction is not contrary to the Convention in as much as it is based on treaties concluded with the countries in question. Такая дифференциация не противоречит положениям Конвенции, поскольку она опирается на договоры, заключенные между соответствующими государствами.
A distinction is made between internal radiation therapy (spiking/after-loading with radioactive elements) and external radiation therapy. клетки, несущие антигены, и Т-лимфоциты-хелперы. За счет выработки различных факторов роста возможна дифференциация между В-лимфоцитами и клетками, продуцирующими антитела.
The distinction was evident from article 1 of the Convention. Такая дифференциация проводится в статье 1 Конвенции.
In discussing the aforementioned provisions, a distinction must be made between two categories of constitutional law, namely, differentiation and discrimination. Положения, о которых шла речь выше, дополняются адекватным разграничением между двумя категориями конституционного права, а именно "дифференциация" и "дискриминация".
4.4 Alternatively, the State party rejects a violation of article 2 because a differentiation based on reasonable and objective criteria does not amount to a distinction or discrimination within the meaning of article 2 of the Covenant. 4.4 В то же время государство-участник отвергает факт нарушения статьи 2, поскольку дифференциация, основанная на разумных и объективных критериях, не может рассматриваться как различие или дискриминация по смыслу статьи 2 Пакта.
Больше примеров...
Знак отличия (примеров 3)
Merited Scientist Researcher, Distinction from the Lord Mayor of Constantine, 2003 Заслуженный научный работник, знак отличия от лорд-мэра Константина, 2003 год
It is usually a distinction granted to teenage sons of members of the nobility and gentry, and especially of senior members of the Royal Household. Обычно этот знак отличия предоставляется молодым людям, находящимся в возрасте от двенадцати до девятнадцати лет, сыновьям аристократии и дворянства, и особенно старшим членам королевского двора.
Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands. Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток.
Больше примеров...
Дискриминации (примеров 90)
The Committee considered that "age" in principle was covered by the protection against discrimination provided in article 26, and accordingly a distinction had to be justified on reasonable and objective grounds. Комитет счел, что "возраст" в принципе подпадает под действие защиты от дискриминации, предусмотренной в статье 26, и что соответственно любое различие должно базироваться на обоснованных и объективных критериях.
The main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above conditions is not considered discrimination in Australia relate to the inherent requirements of a particular job. Основные случаи, когда различие, исключение или предпочтение по какому-либо из указанных выше признаков не считается в Австралии проявлением дискриминации, обусловлены объективными требованиями какой-либо конкретной работы.
7.4 As to the claim under article 26, the Committee refers to its long standing jurisprudence that there must be a reasonable and objective distinction to avoid a finding of discrimination, particularly on the enumerated grounds in article 26 which include religious belief. 7.4 Что касается претензии по статье 26, то Комитет ссылается на свою устоявшуюся правовую практику, согласно которой должна проводиться разумная и объективная дифференциация с целью недопущения признания факта дискриминации, в частности по перечисленным в статье 26 причинам, которые включают религиозные убеждения.
With regard to the main cases in which a distinction, exclusion or preference based on any of the above-named conditions is not considered as discrimination in Guatemala, owing to the inherent requirements of a particular job, there is no information. Отсутствует также информация и по основным категориям случаев, когда разграничения, исключения или преимущества на основе какого-либо из вышеупомянутых признаков не рассматриваются в Гватемале в качестве актов дискриминации по причине особого режима соответствующего вида профессиональной деятельности.
During the drafting of the ICRSCR and the ICCPR, it was generally accepted that a prohibition of discrimination and distinction, respectively, did not preclude positive measures being taken in favour of disadvantaged groups. В ходе разработки Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах было в целом признано, что запрещение соответственно дискриминации и различия не исключает возможности принятия позитивных мер в пользу групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...