| A distinction of these premiums in respect of domestic and foreign transaction partners is not published. | Различие между этими премиями по признаку национального или зарубежного партнера по операции не проводится. |
| A distinction needs to be drawn between the actual reference model and the book. | Необходимо провести различие между реальной типовой моделью и книгой. |
| A distinction was made between desired statistics as a theoretical objective and the statistics currently being compiled. | Было проведено различие между желательной статистикой как теоретической целью и той статистикой, которая составляется в настоящее время. |
| A distinction can be made between national bodies representing indigenous peoples and the general structures of the State. | Можно провести различие между национальными органами, представляющими коренные народы, и общегосударственными структурами. |
| With respect to payment of compensation for damages, a distinction should be made between material and non-material loss or damage. | Что касается выплаты компенсации за причиненный ущерб, то следует проводить различие между материальными и нематериальными убытками или ущербом. |
| It was also suggested that a distinction be drawn between provisional application in the context of multilateral as opposed to bilateral treaties. | Было также предложено провести различие между временным применением многосторонних договоров и двусторонних договоров. |
| The distinction was borne out to a certain extent by treaty practice. | Такое различие в некотором отношении подтверждается договорной практикой. |
| If data are not collected separately or the distinction is not possible this should be made clear in any census publications. | Если данные не собираются отдельно или провести различие невозможно, это следует четко пояснить в материалах переписи. |
| A distinction should be made between inputs of fossil energy and of renewable energy. | Следует проводить различие между ископаемыми видами топлива и возобновляемыми источниками энергии. |
| A distinction is made in Morocco between homeless people and people living in unhygienic housing. | В Марокко проводится различие между бездомные и лицами, живущими в неблагоприятных жилищных условиях. |
| It should be noted that the definition of the offence facilitates its qualitative distinction from other punishable offences related to enforced disappearance. | Следует подчеркнуть, что классификация уголовных преступлений позволяет выявить качественное различие между другими наказуемыми деяниями, связанными с насильственным исчезновением. |
| UNJP explained that, in Vanuatu, a distinction must be made between rural and urban poverty. | СПООН пояснили, что в Вануату следует проводить различие между сельской и городской нищетой. |
| Hooliganism and terrorism are not synonymous and the distinction needs to be made between these two offences. | Хулиганство и терроризм не тождественны друг к другу, и следует проводить различие между этими двумя преступлениями. |
| An important distinction to the grand jury. | Это различие покажется очень важным суду присяжных. |
| Well, around here, that's a distinction without a difference. | Ну, здесь это несущественное различие. |
| A distinction should be made between the formal act of publication and the places in which the published material could be found. | Следует проводить различие между официальным актом публикации и тем, где можно ознакомиться с опубликованными материалами. |
| Therefore, a clear distinction needed to be made between amendment and interpretation in relation to treaties. | Поэтому следует провести четкое различие между поправкой и толкованием в отношении договоров. |
| It would blur the clear distinction in the resolution between suspension and withdrawal of consultative status. | Она затушевывает четкое различие, которое проводится в резолюции 1996/31 между временной отменой и аннулированием консультативного статуса. |
| A distinction needs to be drawn between growth industries and livelihood industries. | Необходимо проводить различие между отрас-лями, ориентированными на рост, и отраслями, обес-печивающими средства к существованию. |
| A distinction should be made between the separate issues and, if necessary, some of them should be addressed elsewhere. | Нужно проводить различие между отдельными аспектами и в случае необходимости рассматривать некоторые из них в другой части текста. |
| Mr. SCHEININ considered that the distinction pointed out by Sir Nigel was insignificant since the effective remedy requirement remained implicit. | Г-н ШЕЙНИН считает, что различие, на которое указал сэр Найджел, не имеет значения, поскольку требование о предоставлении эффективных средств правовой защиты является безусловным. |
| Where operating procedures are concerned, a distinction should be made between internal and external procedures. | Что касается рабочих процедур, то должно проводиться различие между внутренними и внешними процедурами. |
| A distinction should be made between warning systems and driving aids. | Надлежит проводить различие между системами обнаружения и системами, облегчающими проведение проверок. |
| Although the distinction was well made doctrinally, it was necessary to consider further the consequences that may be drawn from such a distinction and its impact. | Хотя такое различие четко прослеживается в доктрине, необходимо глубже изучить последствия данного различия и его воздействие. |
| This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. | Это означает, что если необходимо проводить различие, то следует уделять должное внимание той мотивировке, на которой основано это различие, при решении вопроса о том, приводит ли подобное различие к дискриминации или нет. |