Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
This distinction lies primarily in the language of Security Council resolution 687, which provides that: Это различие прежде всего отмечено в резолюции 687 Совета Безопасности, которая гласит:
The Committee reiterates that not every distinction amounts to prohibited discrimination under the Covenant, as long as it is based on reasonable and objective criteria. Комитет вновь заявляет, что не всякое различие составляет запрещенную дискриминацию согласно Пакту, если оно основано на разумных и объективных критериях.
Yet, a distinction only constitutes prohibited discrimination in the meaning of article 26 of the Covenant if it is not based on objective and reasonable criteria. Любое различие составляет запрещенную дискриминацию по смыслу статьи 26 Пакта лишь в том случае, если оно не основано на объективных и разумных критериях.
A number of delegations said they appreciated the distinction given, both in the UNDG Guidance Note and in the presentation, between joint programming and joint programmes. Ряд делегаций указали, что они положительно оценивают проводящееся в Руководящей записке ГООНВР и в представлении различие между совместной разработкой программ и совместными программами.
It was also agreed to clarify in paragraphs 53-55 that a clear distinction could be made between out-of-court informal processes and court-based expedited proceedings. Было также предложено разъяснить в пунктах 53-55, что между внесудебными неофициальными процедурами и упрощенным производством при участии суда может быть проведено четкое различие.
Some members pointed out that the distinction was grounded in various international instruments, international jurisprudence and national legislation and jurisprudence. Некоторые члены Комиссии отметили, что это различие обосновано на положениях различных международных договоров, международной правоприменительной практике, а также национальных законодательствах и судебной практике.
Even so, it was principally in the area of political rights that a degree of distinction could be drawn between citizens and non-citizens of a country. При этом определенное различие между гражданами и негражданами отдельно взятой страны может быть проведено главным образом в сфере политических прав.
When this distinction has been taken into account, a more proactive intervention of the requested State was able to unbalance the field in favor of seriously prosecuting cases. Когда такое различие принималось во внимание, благодаря более активному вмешательству запрашиваемого государства удавалось склонить чашу весов в пользу серьезного расследования дел.
This distinction has important implications for States, notably when establishing consultation and participation procedures, which should ensure the active involvement of source and local communities, in particular. Данное различие имеет важные последствия для государств, особенно при установлении процедур консультаций и участия, в рамках которых, в частности, должно обеспечиваться активное участие местных общин и общин, которым принадлежит наследие.
In this case, the State party is making a distinction, as it does not accord everyone the same rights and access to justice. В данном случае государство-участник проводит различие, поскольку оно не обеспечивает равных прав и равного доступа к правосудию для всех.
In relation to the first level of consent (treaty level), a further distinction was suggested to be made between future and existing investment treaties. Применительно к первому уровню согласия (договорный уровень) было предложено проводить также различие между будущими и существующими инвестиционными договорами.
The Court, however, noted that nothing indicated that the tree nurseries made any such distinction. Суд же отметил, что у него нет никаких сведений о том, чтобы в лесопитомниках проводилось такое различие.
As a result, making paragraph 1 (b) less prescriptive would have the effect of blurring that distinction. Если придать подпункту Ь) пункта 1 менее директивный характер, это различие будет размыто.
France considers that a clear distinction should be made between: Франция считает, что необходимо проводить четкое различие между:
In this connection, for the CPI a useful distinction can be made between. В этой связи в отношении ИПЦ полезное различие может быть проведено между:
In some of the laws which adopt that approach, a distinction is made between security interests over essentially all of the assets of a business and other types of security interest. В некоторых странах в законодательстве, которое придерживается такого подхода, проводится различие между обеспечительными интересами в отношении практически всех активов предприятия и другими видами обеспечительного интереса.
Regarding the definition of poverty, a distinction is made between exposure to poverty and acute poverty. Что касается определения термина "бедность", то проводится различие между подверженностью риску бедности и нищетой.
The Committee also reiterates the need for a distinction to be made between savings and underexpenditures (see A/63/746, para. 16). Комитет также вновь заявляет о необходимости проводить различие между экономией и неполным использованием бюджетных средств (см. А/63/746, пункт 16).
A basic distinction was drawn between two different types of regulatory frameworks: Базовое различие проводится между двумя различными типами нормативных основ:
This distinction is made in particular as a result of the extension of the concept of indigenous culture to material aspects such as territories and resources. В частности, это различие проводится путем распространения понятия культуры коренных народов на различные материальные аспекты, такие как территории и ресурсы.
Since the Committee had established that distinction in an article 19 case, it was useful to recall it in the general comment. Поскольку Комитет провел такое различие в деле, касающемся статьи 19, целесообразно упомянуть о нем в замечании общего порядка.
A clear distinction must be drawn between State and private monopoly control, both of which were equally unacceptable. Необходимо провести четкое различие между государственной монополией и частной монополией, ни одна из которых неприемлема.
The same article stated that any distinction applied to a legal entity on those grounds or to its members or some of its members also constituted discrimination. Та же статья гласит, что дискриминацией также является любое различие, проводимое по этим признакам между юридическими лицами или в отношении всех или некоторых индивидуумов, принадлежащих к юридическим лицам.
He wondered whether such a distinction was made and, if so, whether it was reflected in Slovenian law. Он интересуется, проводится ли такое различие, и если да, то отражено ли оно в законодательстве Словении.
The clear distinction drawn between expulsion and extradition, for example in draft article 2, subparagraph (a), was welcome. Особо стоит отметить четкое различие, проведенное между высылкой и выдачей, например в подпункте а) проекта статьи 2.