Under international humanitarian law, schools and hospitals are protected civilian objects and therefore benefit from the principles of distinction, proportionality and precautions. |
В рамках международного гуманитарного права школы и больницы считаются гражданскими объектами, пользующимися защитой, и, следовательно, на них распространяется действие принципов избирательности, соразмерности и предосторожности. |
This raises questions about compliance with the principle of distinction. |
В этой связи возникает вопрос о соблюдении принципа избирательности. |
The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. |
Боевые действия вызвали серьезные вопросы по поводу соблюдения принципов избирательности и соизмеримости в международном гуманитарном праве. |
The recognized principles of distinction, proportionality and geographical disjunction had not been observed. |
Признанные принципы избирательности, соразмерности и географического разъединения не соблюдаются. |
The principles of distinction, proportionality and precaution must be observed under all circumstances. |
При всех обстоятельствах необходимо соблюдать принципы избирательности, соразмерности и осторожности. |
First, the principle of distinction holds that attacks may only be directed against military objectives. |
Во-первых, принцип избирательности означает, что нападения могут совершаться лишь против военных объектов. |
This includes in particular the obligation to respect the principles of distinction, proportionality and the taking of precautions. |
Это включает, в частности, обязательство уважать принципы избирательности, соразмерности и осторожности. |
Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality. |
Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности. |
The principle of distinction is a core element of IDF standing orders. |
Принцип избирательности является одним из главных элементов действующих приказов ЦАХАЛ. |
As such, it abided by the principle of distinction. |
Таким образом, эти действия не противоречили принципу избирательности. |
The MAG concluded that the strikes were mounted against legitimate military targets and thus complied with the principle of distinction. |
ГВП пришла к выводу, что удары наносились против законных военных целей и, таким образом, отвечают требованию избирательности. |
The fundamental principles underlying international humanitarian law are the principles of humanity, distinction, proportionality, military imperative and adequate precaution. |
Основополагающими принципами международного гуманитарного права являются принципы гуманности, избирательности, соразмерности, военной необходимости и надлежащей предосторожности. |
The security forces in the course of their operations on occasions ignored the humanitarian principles of distinction, limitation and proportionality. |
В своих операциях силы безопасности в ряде случаев не соблюдали гуманитарные принципы избирательности, ограниченности и соразмерности. |
On several occasions, the principle of distinction was infringed through the stigmatization of the civilian population by the authorities. |
В ряде случаев принцип избирательности не соблюдался из-за негативного отношения властей к гражданскому населению. |
These illegal armed groups continued to violate international humanitarian law and its principles of limitation, distinction, proportionality and protection of the civilian population. |
Эти незаконные вооруженные группы продолжали нарушать международное гуманитарное право и его принципы ограничения, избирательности, соразмерности и защиты гражданского населения. |
Sparing civilians from the effects of hostilities requires compliance by parties to conflict with international humanitarian law and, in particular, the principles of distinction and proportionality. |
Ограждение мирного населения от воздействия боевых действий требует строгого соблюдения сторонами в конфликте норм международного гуманитарного права и, в частности, принципов избирательности и соразмерности. |
Fewer civilians would flee if parties to conflict spared them from the effects of hostilities and complied with the principles of distinction and proportionality, as required by international humanitarian law. |
Если бы стороны в конфликте принимали необходимые меры с целью оградить гражданское население от последствий боевых действий и соблюдали принципы избирательности и соразмерности, как того требует международное гуманитарное право, то масштабы перемещения гражданского населения были бы менее значительными. |
She urged Member States to take measures to reduce the devastating impact of explosive weapons on children and ensure that military operations upheld the principles of distinction, proportionality and precaution. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены принять меры для ослабления пагубных последствий оружия взрывного типа для детей, и обеспечить соблюдение принципов избирательности, соразмерности и предосторожности при ведении военных операций. |
In some cases, the deaths of civilians were blamed on members of the security forces, in violation of the principles of distinction, limitation and proportionality. |
В некоторых случаях в гибели гражданских лиц обвинялись сотрудники сил безопасности, совершавшие деяния в нарушение принципов избирательности, ограниченности и соразмерности. |
The Government, in cooperation with AMISOM peacekeepers, is committed to taking all necessary measures to prevent civilian casualties and ensuring compliance with IHL including the core principles of distinction and proportionality. |
Действуя в сотрудничестве с миротворцами АМИСОМ, правительство стремится принимать все необходимые меры для предотвращения жертв среди гражданского населения и обеспечения соблюдения МГП, включая основные принципы избирательности и соразмерности. |
The Commission found that both the Qadhafi forces and the thuwar launched unguided munitions into residential areas, in breach of the fundamental principle of distinction. |
Комиссия выяснила, что как силы Каддафи, так и тувар запускали неуправляемые боеприпасы в направлении жилых районов, что является нарушением основополагающего принципа избирательности. |
Breaches attributable to members of the security forces were also recorded, in particular violations of the humanitarian principles of distinction, limitation and proportionality. |
Были также зафиксированы правонарушения со стороны военнослужащих и полицейских, в частности неуважение гуманитарных принципов избирательности, ограниченности и соразмерности. |
This undermines the application of the principle of distinction and may put people at risk, especially in view of the indifference shown by the guerrillas for such humanitarian principles. |
Это затрудняет применение принципа избирательности и может подвергнуть опасности людей, прежде всего из-за несоблюдения партизанами этих гуманитарных принципов. |
The most relevant rules of customary international humanitarian law applicable to the conduct of hostilities in the present context relate to the principles of distinction, proportionality and precaution. |
Наиболее уместные в данном контексте положения международного обычного гуманитарного права, применимые к порядку ведения боевых действий, связаны с принципами избирательности, соразмерности и предосторожности. |
Conduct of hostilities: further erosion of the principles of distinction and proportionality |
Ведение боевых действий: дальнейшая эрозия принципов избирательности и соразмерности |