Английский - русский
Перевод слова Distinction
Вариант перевода Различие

Примеры в контексте "Distinction - Различие"

Примеры: Distinction - Различие
Second, a distinction should be made between policy aspects and technical aspects. Во-вторых, следует проводить различие между аспектами политики и техническими аспектами.
The above notwithstanding, some representatives shared the Special Rapporteur's view that a distinction should be made, in terms of countermeasures, between crimes and delicts. Несмотря на вышеизложенное, некоторые представители согласились с мнением Специального докладчика о том, что с точки зрения контрмер необходимо провести различие между преступлениями и деликтами.
A distinction can be made between standards which prohibit the transfer of populations and those which are permissive or regulatory in character. Можно провести различие между стандартами, которые запрещают перемещение населения, и стандартами, являющимися по своему характеру разрешительными или нормативными.
In this connection it was reaffirmed that a distinction had to be drawn between the principle itself and the formula for its application. В этой связи было вновь заявлено, что необходимо проводить различие между самим принципом и порядком его применения.
A distinction could be made in terms of the purpose for which borders are crossed and whether movement occurs through the instrumentality of another person. Можно провести различие с точки зрения цели, с которой пересекаются границы, и с учетом того, произошло ли передвижение при помощи другого лица.
His delegation believed that a distinction should be maintained between peace-keeping and humanitarian activities, and that the latter should be financed through voluntary contributions. Его делегация считает, что необходимо сохранять различие между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарными мероприятиями и что последние должны финансироваться через добровольные взносы.
If that was not the case, the distinction on which article 19 was based was not justified. Если это не так, различие, на которое опирается статья 19, является необоснованным.
Even if article 19 succeeded in making such a distinction, several real and substantial reservations to the article remained. Даже если в статье 19 удастся провести такое различие, по-прежнему останется ряд фактических и существенных оговорок к статье.
Accordingly, either clear criteria must be established for distinguishing major offences from minor ones, or the tribunal should be empowered to make that distinction in individual cases. Соответственно необходимо либо установить ясные критерии для отделения крупных правонарушений от мелких, либо следует наделить Трибунал полномочиями проводить такое различие в каждом отдельном случае.
As regards terminology, it was proposed that a clear distinction should be made between "informal" and "hidden" economy. В том что касается терминологии, было предложено проводить четкое различие между терминами "неоформальная" и "скрытая" экономика.
The Supreme Court considered that the distinction made in the Act was reasonable, taking into account the physical differences between men and women. Верховный суд счел, что различие, проводимое в Законе, является обоснованным с учетом физиологических различий между мужчинами и женщинами.
He argues that there is no objective, reasonable and proportionate justification for the distinction made in the Child Benefit Act between men and women. Он утверждает, что нет никаких объективных, разумных и обоснованных причин, объясняющих различие, проводимое между мужчинами и женщинами в Законе о пособиях на детей.
Rather, what should be retained was the idea of a situation entailing exceptional risk, and that distinction was important. С другой стороны, следует сохранить идею о ситуации, сопряженной с особым риском, и это различие является важным.
The State party argues that the distinction that is made by the legislation is based on criteria that are reasonable and objective. Государство-участник утверждает, что различие, проводимое в законодательстве, основывается на разумных и объективных критериях.
6.5 The Committee has consistently held that not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. 6.5 Комитет настойчиво утверждает, что не всякое различие или дифференциация в обращении являются дискриминацией согласно смыслу статей 2 и 26.
A careful distinction must be made between acts attributable to States and criminal acts which are not. Необходимо провести четкое различие между актами, приписываемыми государствам, и уголовными актами, которые таковыми не являются.
In discussing this problem a tentative distinction was drawn between the calculation of the average price and the coverage at the level of the basic heading. При обсуждении этой проблемы на экспериментальной основе проводилось различие между расчетом средней цены и учетом с разбивкой по основным разделам.
A distinction is made between available individual resources and available community resources. Проводится различие между имеющимися индивидуальными ресурсами и имеющимися ресурсами данной общины.
A distinction should be made between environmental destruction by belligerents on enemy territory, as opposed to environmental destruction on their own territory. Необходимо проводить различие между разрушением окружающей среды комбатантами на территории противника и нанесением ущерба своей собственной окружающей среде.
Generally, a distinction can be made with regard to the kind of assistance that should be provided to the displaced, depending on the phase of displacement. Как правило, можно провести различие между видами помощи, которую необходимо оказывать перемещенным лицам, в зависимости от фазы перемещения.
While there may be doubts regarding this distinction, it relates to the substance of the applicable law and not to the modalities of control. Насколько бы сомнительным ни было это различие, оно касается существа применимого права, а не методов проверки.
A conceptual distinction must also be made between the issue of cash flow and the systemic issue of financial reform. Следует также проводить концептуальное различие между вопросом о положении с денежной наличностью и вопросом системного характера о проведении финансовой реформы.
A distinction must be made between the forces of aggression and the allied forces which are in Congolese territory at the request of the legitimate Government. Следует провести различие между силами агрессоров и союзническими силами, которые находятся на конголезской территории по просьбе законного правительства.
From both a psychological and a sociological point of view, a distinction has to be drawn between the individual and personality. В самом деле, с точки зрения психологии, а также социологии необходимо проводить различие между индивидом и личностью.
Consequently, the only distinction made is between vehicles registered in Switzerland and those registered abroad). Поэтому различие проводится только между транспортными средствами, зарегистрированными в Швейцарии и за границей.)