Second, a distinction should be made between policy aspects and technical aspects. |
Во-вторых, следует проводить различие между аспектами политики и техническими аспектами. |
The above notwithstanding, some representatives shared the Special Rapporteur's view that a distinction should be made, in terms of countermeasures, between crimes and delicts. |
Несмотря на вышеизложенное, некоторые представители согласились с мнением Специального докладчика о том, что с точки зрения контрмер необходимо провести различие между преступлениями и деликтами. |
A distinction can be made between standards which prohibit the transfer of populations and those which are permissive or regulatory in character. |
Можно провести различие между стандартами, которые запрещают перемещение населения, и стандартами, являющимися по своему характеру разрешительными или нормативными. |
In this connection it was reaffirmed that a distinction had to be drawn between the principle itself and the formula for its application. |
В этой связи было вновь заявлено, что необходимо проводить различие между самим принципом и порядком его применения. |
A distinction could be made in terms of the purpose for which borders are crossed and whether movement occurs through the instrumentality of another person. |
Можно провести различие с точки зрения цели, с которой пересекаются границы, и с учетом того, произошло ли передвижение при помощи другого лица. |
His delegation believed that a distinction should be maintained between peace-keeping and humanitarian activities, and that the latter should be financed through voluntary contributions. |
Его делегация считает, что необходимо сохранять различие между деятельностью по поддержанию мира и гуманитарными мероприятиями и что последние должны финансироваться через добровольные взносы. |
If that was not the case, the distinction on which article 19 was based was not justified. |
Если это не так, различие, на которое опирается статья 19, является необоснованным. |
Even if article 19 succeeded in making such a distinction, several real and substantial reservations to the article remained. |
Даже если в статье 19 удастся провести такое различие, по-прежнему останется ряд фактических и существенных оговорок к статье. |
Accordingly, either clear criteria must be established for distinguishing major offences from minor ones, or the tribunal should be empowered to make that distinction in individual cases. |
Соответственно необходимо либо установить ясные критерии для отделения крупных правонарушений от мелких, либо следует наделить Трибунал полномочиями проводить такое различие в каждом отдельном случае. |
As regards terminology, it was proposed that a clear distinction should be made between "informal" and "hidden" economy. |
В том что касается терминологии, было предложено проводить четкое различие между терминами "неоформальная" и "скрытая" экономика. |
The Supreme Court considered that the distinction made in the Act was reasonable, taking into account the physical differences between men and women. |
Верховный суд счел, что различие, проводимое в Законе, является обоснованным с учетом физиологических различий между мужчинами и женщинами. |
He argues that there is no objective, reasonable and proportionate justification for the distinction made in the Child Benefit Act between men and women. |
Он утверждает, что нет никаких объективных, разумных и обоснованных причин, объясняющих различие, проводимое между мужчинами и женщинами в Законе о пособиях на детей. |
Rather, what should be retained was the idea of a situation entailing exceptional risk, and that distinction was important. |
С другой стороны, следует сохранить идею о ситуации, сопряженной с особым риском, и это различие является важным. |
The State party argues that the distinction that is made by the legislation is based on criteria that are reasonable and objective. |
Государство-участник утверждает, что различие, проводимое в законодательстве, основывается на разумных и объективных критериях. |
6.5 The Committee has consistently held that not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. |
6.5 Комитет настойчиво утверждает, что не всякое различие или дифференциация в обращении являются дискриминацией согласно смыслу статей 2 и 26. |
A careful distinction must be made between acts attributable to States and criminal acts which are not. |
Необходимо провести четкое различие между актами, приписываемыми государствам, и уголовными актами, которые таковыми не являются. |
In discussing this problem a tentative distinction was drawn between the calculation of the average price and the coverage at the level of the basic heading. |
При обсуждении этой проблемы на экспериментальной основе проводилось различие между расчетом средней цены и учетом с разбивкой по основным разделам. |
A distinction is made between available individual resources and available community resources. |
Проводится различие между имеющимися индивидуальными ресурсами и имеющимися ресурсами данной общины. |
A distinction should be made between environmental destruction by belligerents on enemy territory, as opposed to environmental destruction on their own territory. |
Необходимо проводить различие между разрушением окружающей среды комбатантами на территории противника и нанесением ущерба своей собственной окружающей среде. |
Generally, a distinction can be made with regard to the kind of assistance that should be provided to the displaced, depending on the phase of displacement. |
Как правило, можно провести различие между видами помощи, которую необходимо оказывать перемещенным лицам, в зависимости от фазы перемещения. |
While there may be doubts regarding this distinction, it relates to the substance of the applicable law and not to the modalities of control. |
Насколько бы сомнительным ни было это различие, оно касается существа применимого права, а не методов проверки. |
A conceptual distinction must also be made between the issue of cash flow and the systemic issue of financial reform. |
Следует также проводить концептуальное различие между вопросом о положении с денежной наличностью и вопросом системного характера о проведении финансовой реформы. |
A distinction must be made between the forces of aggression and the allied forces which are in Congolese territory at the request of the legitimate Government. |
Следует провести различие между силами агрессоров и союзническими силами, которые находятся на конголезской территории по просьбе законного правительства. |
From both a psychological and a sociological point of view, a distinction has to be drawn between the individual and personality. |
В самом деле, с точки зрения психологии, а также социологии необходимо проводить различие между индивидом и личностью. |
Consequently, the only distinction made is between vehicles registered in Switzerland and those registered abroad). |
Поэтому различие проводится только между транспортными средствами, зарегистрированными в Швейцарии и за границей.) |