Facilities possessing COI that are identified by DHS as high-risk must develop, submit for DHS review and implement upon DHS approval a Site Security Plan or an Alternative Security Program to meet the applicable 18 risk-based performance standards under CFATS. |
Объекты, содержащие представляющие интерес химикаты, обозначенные Министерством национальной безопасности в качестве сопряженных с высоким риском, должны разрабатывать, представлять в Министерство для обзора и осуществлять (по утверждении Министерством) план безопасности объекта или программу альтернативной безопасности на основе установленных КФАТС 18 стандартов учета риска. |
By the same token, on behalf of the Government, the Committee seeks to understand the situation of human rights in order to address the complaints/problems, develop policies and take appropriate steps and measures to enhance the implementation of human rights. |
Аналогичным образом, от имени правительства данный комитет анализирует общую ситуацию в сфере прав человека, с тем чтобы урегулировать соответствующие жалобы/проблемы, разрабатывать меры политики, а также меры и шаги, направленные на поощрение осуществления прав человека. |
(b) States should develop regional health-care models that include participation by victims of "discrimination" with a view to identifying needs-based strategies for the organization and provision of services. This implies access to physical and mental health care and healthy environmental conditions; |
Ь) государствам следует разрабатывать региональные модели здравоохранения, предусматривающие участие "жертв дискриминации", в целях выработки стратегий организации и оказания медицинских услуг, учитывающих их потребности и предполагающих возможности оказания помощи в сфере физического, психического и экологического здоровья; |
Recognizing the potential for overlap as well as the benefits of sharing the responsibility for follow-up action, the Council stated that the functional commissions, within their respective mandates, should develop multi-year programmes of work for the follow-up and review of conference programmes of action. |
Признавая возможность возникновения дублирования, а также преимущества, связанные с совместным несением ответственности за проведение последующей деятельности, Совет заявил, что функциональные комиссии в рамках своих соответствующих мандатов должны разрабатывать многолетние программы работы по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций и обзору принятых ими программ действий. |
(a) A four-month series of short weekly workshops enabling small groups of six to eight Empretecos to analyse their businesses and develop action plans under the guidance of a trained facilitator, who is retained by the EMPRETEC Business Centre on a part-time basis. |
а) четырехмесячная серия краткосрочных еженедельных практикумов, позволяющих немногочисленной группе из шести-восьми "эмпретекос" проводить анализ деятельности своих предприятий и разрабатывать планы действий под руководством квалифицированного инструктора, который приглашается Центром ЭМПРЕТЕК по оказанию поддержки предпринимательской деятельности на неполную ставку. |
Weak institutions, by definition, are the ones that cannot develop strategies and policies, even when a mandate is given to them, and their powers of execution are either anaemic or lacking. |
Слабые учреждения, по определению, - это такие учреждения, которые не могут разрабатывать стратегии и политику даже при наличии соответствующего мандата и которые неспособны обеспечить их эффективное претворение в жизнь или неспособны обеспечить их реализацию вовсе. |
(b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; |
Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
The incumbent would also develop and monitor the implementation of duty manuals and procedures for BOP/SOC and coordinate with other stakeholders and bilateral partners in providing training and funding for training, and equipment for BOP/SOC. |
Этот сотрудник также будет разрабатывать справочники по оперативной работе и процедуры для СОП и следить за их выполнением, а также координировать с другими заинтересованными сторонами и двусторонними партнерами деятельность по профессиональной подготовке и финансированию учебных мероприятий СОП, а также по их оснащению. |
Building on decades of road safety research, the Toolkit helps engineers, planners and policymakers develop safety plans for car occupants, motorcyclists, pedestrians, bicyclists, heavy vehicle occupants and public transport users. |
Этот модуль, в котором учтены результаты проводившихся не один десяток лет исследований проблематики безопасности дорожного движения, помогает инженерам, проектировщикам и политикам разрабатывать схемы обеспечения безопасности пассажиров легковых автомобилей, мотоциклистов, пешеходов, велосипедистов, пассажиров тяжелых транспортных средств и пассажиров общественного транспорта. |
Each State party undertakes never, in any circumstances, to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer cluster munitions, or to assist any other party in doing so. |
Каждое государство-участник обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах, не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не хранить и не передавать кассетные боеприпасы и не оказывать ни одной стороне помощь в этом. |
(a) Not to undertake research, develop, manufacture, stockpile or otherwise acquire, possess or have control over any nuclear explosive device by any means anywhere; |
а) не проводить исследования, не разрабатывать, не производить, не накапливать запасы или иным образом приобретать, владеть или осуществлять контроль над любым ядерным взрывным устройством любыми средствами и где бы то ни было; |
Resolve that, in order to improve the connectivity of landlocked and transit developing countries, our respective government authorities will develop and implement transport policies: |
принимаем решение о том, что для расширения коммуникационных возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита наши соответствующие государственные органы будут разрабатывать и осуществлять политику в области транспорта: |
(e) To assess capacity gaps of decision-makers, city managers and planners in undertaking effective planning and strategic projects and develop capacity-building programmes; |
ё) выяснять, какого именно потенциала недостает лицам и организациям, ответственным за принятие решений, управление городским хозяйством и городское планирование, для эффективного составления планов и подготовки стратегических проектов, и разрабатывать программы по созданию такого потенциала; |
To formulate, develop and implement programmes to support capacity-building activities to assist low-income communities and individuals in the development and implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities; |
а) формулировать, разрабатывать и осуществлять программы поддержки деятельности по укреплению потенциала в целях оказания содействия общинам и отдельным лицам с низкими доходами в деле разработки и осуществления маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления; |
Develop comprehensive national strategies which: |
Разрабатывать комплексные национальные стратегии, которые: |
Develop and implement a collection plan. |
Разрабатывать и осуществлять план сбора. |
Develop compendiums of good practices; |
с) разрабатывать сборники надлежащей практики; |
Develop and share training programmes. |
Разрабатывать программы подготовки и делиться ими. |
(a) That States develop processes to ensure that regional, constitutional, federal/national, provincial and local laws, policies and procedures comply with the Declaration and other international human rights standards that uphold the rights of indigenous peoples; |
а) государствам разрабатывать процедуры, позволяющие обеспечить соответствие региональных, конституционных, федеральных/национальных, провинциальных и местных нормативных актов, мер и процедур положениям Декларации и других нормообразующих актов по правам коренных народов; |
Encourages regions and subregions, where appropriate, to identify common priorities, develop Strategic Approach regional implementation plans and consider regional or subregional approaches and projects, including projects which may be supported under the Quick Start Programme; |
призывает регионы и субрегионы, где это уместно, выявлять общие приоритеты, разрабатывать региональные планы осуществления Стратегического подхода и рассматривать региональные или субрегиональные подходы и проекты, включая проекты, которые могут быть поддержаны в рамках Программы ускоренного "запуска" проектов; |
79.46. Vigorously investigate all reports of sorcery-related killings to ensure that the perpetrators are brought to justice, and develop and implement strategies, including for social and cultural change, to prevent further killings (United Kingdom); |
79.46 тщательно расследовать все сообщения об убийствах в связи с обвинениями в колдовстве с целью привлечения к ответственности виновных лиц и разрабатывать и осуществлять стратегии, в том числе стратегии, направленные на осуществление социальных и культурных перемен, с целью недопущения дальнейших убийств (Соединенное Королевство); |
Recipient Governments should develop and regularly update national chemicals and wastes plans, including related implementation plans, and incorporate those plans, as appropriate, into their national development plans, regional cooperation plans and initiatives as well as into international development assistance processes; |
Ь) правительствам-реципиентам следует разрабатывать и регулярно обновлять национальные планы в области химических веществ и отходов, включая сопряженные планы осуществления, и надлежащим образом включать эти планы в свои национальные планы развития, планы регионального сотрудничества и в международные процессы оказания помощи в интересах развития; |
(b) Develop government/industry covenants and voluntary agreements; |
Ь) разрабатывать договоры и добровольные соглашения, заключаемые между правительством и промышленностью; |
Develop responsive, participatory and accountable systems of educational governance and management at the school, community and national levels. |
Разрабатывать гибкие, открытые для широкого участия населения и обеспечивающие подотчетность системы руководства и управления учебными заведениями на школьном, общинном и национальном уровнях. |
Develop an approach to communication for social change that encourages the abandonment of harmful or unprotective social practices and norms. |
Разрабатывать коммуникативный подход, обеспечивающий социальные изменения, способствующие искоренению социальных обычаев и норм, наносящих детям вред и повышающих их уязвимость. |