Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
The index helps organizations to diagnose levels of innovation, identify weak areas and develop action plans to fortify their innovation capacities. The overall results of the index can serve as a reference for national innovation strategies. Этот индекс помогает организациям определить масштабы инновации, находить слабые места и разрабатывать планы действий для усиления своих инновационных потенциалов18.
The ASCG is authorized by Article 342 of the HGB to: develop recommendations on the application of German accepted group accounting principles; advise the Federal Ministry of Justice on accounting regulations; represent Germany in international standard-setting bodies. Согласно статье 342 ГТК КСУГ правомочен: разрабатывать рекомендации по применению признанных в Германии принципов бухгалтерского учета; представлять Германию в международных органах по стандартизации.
Non-governmental organizations should develop and implement strategies to encourage Governments to fulfil their obligations to integrate human rights education into all forms and levels of education for children, youth and adults, and should monitor those strategies. Следует разрабатывать региональные программы или создавать системы координации в целях обеспечения максимального участия национальных органов в программах образования в области прав человека.
The SSCD shall cater to all juvenile and family cases filed with the court and recommend the proper social action, It shall also develop programs, formulate policies and procedures, and provide technical supervision and monitoring of all SSCD in coordination with the judge. Он также будет разрабатывать программы, стратегии и процедуры и осуществлять надзор и мониторинг за деятельностью всех филиалов ОСУК в сотрудничестве с судьями.
It will be necessary to mitigate the loss of substrate, provide for the natural recolonization of the seabed and develop methods that minimize impacts in space and time from direct disturbance of the sea floor and from material carried in, and deposited from, the operational plume. Необходимо будет смягчать удаление субстрата, предусматривать естественную реколонизацию морского дна и разрабатывать методы сведения к минимуму пространственных и временных масштабов воздействия непосредственного физического контакта техники с морским дном и привнесения и осаждения материалов из операционного шлейфа.
The eBATS defines the architectural relationships and interfaces between work products of the UN/CEFACT so that the UN/CEFACT work groups can concurrently develop technical specifications that fit seamlessly together. ТСАЭДО определяет архитектурные взаимосвязи и механизмы взаимодействия между результатами работы СЕФАКТ ООН, позволяющие рабочим группам СЕФАКТ ООН одновременно разрабатывать технические спецификации, характеризующиеся полной совместимостью.
So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day. Первая партия компьютеров будет установлена позже этим летом и мы помогаем доктору Зулингеру разрабатывать пути совмещения школьных занятий и занятий дома, чтобы распространить процесс обучения за пределы школы.
Before that he was chief scientist at Junglee, where he helped develop one of the first Internet comparison shopping services; chief designer at Harlequin Inc.; and senior scientist at Sun Microsystems Laboratories. Ранее этого был ведущим учёным в Джангли, где он помогал разрабатывать первую Интернет-службу сравнительных покупок; главный проектировщик в компании Harlequin; старший учёный в лабораториях Sun Microsystems.
For that reason, international organizations must increasingly develop their capacity for integrated thinking and arriving at solutions which went beyond their respective mandates and experience, and beyond mere coordination and non-duplication. Поэтому международные организации должны повышать свою способность проводить комплексный анализ и разрабатывать решения, которые выходили бы за пределы их конкретных мандатов и опыта, не сводились бы к простой координации и не ограничивались принципом невмешательства в чужую компетенцию.
So the first batch of computers are being installed later this summer, and we're helping Dr. Zullinger develop some strategies around how we might connect the classroom and the home to extend learning beyond the school day. Первая партия компьютеров будет установлена позже этим летом и мы помогаем доктору Зулингеру разрабатывать пути совмещения школьных занятий и занятий дома, чтобы распространить процесс обучения за пределы школы.
Relevant international institutions, such as UNIDO, UNCTAD, UNDP, the World Bank and the regional development banks, could provide assistance to interested developing countries to enable them to better develop and implement such projects. Соответствующие международные учреждения, такие, как ЮНИДО, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и региональные банки развития, могли бы помогать заинтересованным развивающимся странам более качественно разрабатывать и осуществлять такие проекты.
In collaboration with the African Development Bank, the International Monetary Fund and the World Bank, UNDP helped develop the 'Gleneagles scenarios' for scaled-up development assistance for the MDGs in Africa. В сотрудничестве с Африканским банком развития, Международным валютным фондом и Всемирным банком ПРООН помогала разрабатывать «Глениглзские сценарии» оказания более масштабной помощи в целях достижения ЦРДТ в Африке.
It is prohibited for a High Contracting Party to use, develop, produce or otherwise acquire cluster munitions that do not meet the criteria in paragraph 2. не разрабатывать новые типы кассетных боеприпасов/или производить кассетные боеприпасы, которые не отвечают требованиям пункта 2; 5-бис.
Most of the activities were in support of indigenous festivals, workshops aimed at helping the members of communities develop cultural programs, cultural exchange programs, and strengthening the networking of the NCCA in the regions. Большинство мероприятий представляло собой содействие проведению фестивалей коренного населения, семинаров, призванных помочь членам сообществ разрабатывать культурные программы и осуществлять культурные обмены, а также расширять связи НККИ в регионах.
(k) Incorporate a clause on responsible investment and related standards in the contracts with the small-capitalization managers and develop procedures for evaluating the managers' performance; к) включать в контракты с управляющими фондами с малой капитализацией оговорку об ответственных инвестициях и соответствующих стандартах и разрабатывать процедуры оценки результатов работы управляющих;
The departmental secretariats of planning, or bodies acting in their stead, shall develop training programmes, advisory services and technical assistance for indigenous reservations and municipal authorities, so as to ensure that resources are programmed and used properly. В соответствующих случаях управления по вопросам планирования должны разрабатывать программы подготовки кадров, оказания содействия и технической помощи территориям коренных народов и муниципальным властям в целях обеспечения надлежащего планирования и использования ресурсов.
The team would provide geo-systems administration service and develop standard common geoapplications and decision support tools. Geo-systems administration activities Группа будет осуществлять административное обслуживание геопространственных систем и разрабатывать стандартные общие геопространственные прикладные программы и инструменты поддержки принятия решений.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Services will develop options for engaging Member States to ensure that relevant modular designs, along with the associated engineering and construction requirements, are available for incorporation into national training and preparations for deployment. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут разрабатывать варианты привлечения государств-членов к обеспечению того, чтобы сведения о соответствующих модульных проектах и связанных с ними инженерно-строительных требованиях включались в национальные учебные программы и программы подготовки к развертыванию.
Indigenous peoples had the right to determine and develop their priorities and strategies for exercising their right to development, and due consideration must be given to all their rights in the compilation of the post-2015 development agenda. Коренные народы вправе самостоятельно определять, какие задачи являются для них первоочередными, и разрабатывать стратегии осуществления своего права на развитие, и все их права должны надлежащим образом учитываться при подготовке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
International survey programmes should also develop new approaches to capacity-building that leverage the power of the Internet and new learning media; using e-learning and other remotely administered training tools can lower costs and provide standard curricula. На основе международных программ обследований необходимо также разрабатывать новые подходы к наращиванию потенциала, которые предполагают использование широких возможностей Интернета и новых возможностей сетевого обучения; использование электронных средств обучения и других учебных инструментов с удаленным управлением может снизить затраты и обеспечить стандартные учебные программы.
Now I know we can develop the technology that's going to make this work, but we've got to be willing to get out there Сегодня я точно знаю, что мы можем разрабатывать такие технологии, которые справятся с поставленной задачей, нам нужно лишь стараться.
Member States and private sector bodies should take measures to reduce the costs of fund transfers to the workers' communities of origin and governments should develop programmes and incentives to channel those remittances into productive investments. Государства - члены ООН и организации частного сектора должны принять меры по уменьшению стоимости денежных переводов, которые трудящиеся отправляют на родину, а правительства, в свою очередь, должны разрабатывать программы и инициативы по наиболее производительному использованию этих средств.
They are urged to voluntarily carry out environmental company audits, compile environmental guidelines, develop environment programs for improving their environmental effects, introduce environmental management and present their results to the public in an environment declaration approved by an independent auditor. Компании получают стимул проходить в добровольном порядке экологические проверки, работать в соответствии с экологическими нормативами, разрабатывать экологические программы для снижения воздействия на окружающую среду, принимать меры по охране окружающей среды и предоставлять общественности достигнутые результаты в экологической декларации, заверенной независимым экспертом.
Commercial air-conditioning and refrigeration businesses in Japan must now expedite business development and develop products with a small environmental impact to step up their response to energy conservation, the prevention of ozone depletion, the prevention of global warming and other market demands. Сферы промышленного кондиционирования и охлаждения в Японии теперь должны быстро развиваться и разрабатывать продукты с маленьким влиянием на окружающую среду, чтобы ответить на потребность в экономии энергии, предотвращении истощения озонового слоя, предотвращении глобального потепления и другие запросы рынка.
Consequently, many traditional public policy schools had to adjust their curricula to better suit this new policy landscape, as well as develop entirely new curricula altogether. Многим традиционным школам публичной политики пришлось корректировать свои учебные программы и разрабатывать новые программы, чтобы приспособиться к новому ландшафту публичной политики.