Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Authorities have a key role to play: they have the responsibility of managing the public space and the capacity to maintain monuments and museums and develop national strategies across a territory and over the long term, taking into consideration a wide array of narratives. Властям отведена ключевая роль: они несут ответственность за рациональное использование публичного пространства и имеют возможность содержать монументы и музеи и разрабатывать долгосрочные национальные стратегии в пределах всей территории страны, принимая во внимание широкий диапазон трактовок исторических событий.
103.49 Further develop more inclusive school programmes to ensure better integration of children with disabilities and indigenous children (Angola); 103.49 продолжать разрабатывать программы развития инклюзивного школьного образования в целях более эффективной интеграции детей-инвалидов и детей из числа коренных народов (Ангола);
Agreements on new focus areas had been reached, and there was sufficient flexibility so that each country could develop policies suited to its particular context. Были заключены соглашения в отношении областей повышенного внимания, предусматривающие достаточно гибкие механизмы, позволяющие каждой из стран разрабатывать собственную политику с учетом своих особенностей.
Based on this assessment, the Federal agency, in collaboration with the institution or researcher conducting the research, must develop an appropriate risk mitigation plan or take other actions if it cannot mitigate such risks adequately. На основе этой оценки федеральное ведомство в сотрудничестве с учреждением или научной группой, которые проводят исследование, должно разрабатывать надлежащий план смягчения риска или принимать иные меры, если такой риск не может быть адекватно смягчен.
Indigenous peoples should develop community-level preparedness and risk reduction plans and strategies, with the participation of the entire community, that include actionable contingency plans to protect lives, livelihoods and critical infrastructure. Коренным народам следует при участии всех членов общин разрабатывать местные планы и стратегии повышения готовности к бедствиям и снижения их угрозы, которые должны включать планы практических действий в чрезвычайных ситуациях по защите человеческих жизней, средств существования и важнейшей инфраструктуры.
The Team also decided not to further develop the draft concept note but to conduct a consultation process with stakeholders on policy issues instead, the results of which could be presented at the next Committee session in Kazan. Группа также решила далее не разрабатывать проект концептуальной записки, а провести консультации с заинтересованными сторонами по вопросам политики, результаты которых могли бы быть представлены на следующей сессии Комитета в Казани.
In that respect, the State party should, among others, conduct awareness-raising campaigns, develop specific manuals, conduct capacity-building workshops and incorporate children's rights in school curricula. В этой связи государству-участнику следует, среди прочего, проводить кампании по повышению осведомленности, разрабатывать специальные учебные пособия, организовывать практикумы для формирования кадрового потенциала и включить вопросы прав детей в школьные учебные программы.
The Group agreed to recommend States parties to further develop and provide training programmes to build capacities for relevant government authorities, including law enforcement, customs, prosecution and judicial authorities, on firearms trafficking investigations and related matters. Группа согласилась рекомендовать государствам-участникам продолжать разрабатывать и осуществлять учебные программы в целях наращивания потенциала соответствующих правительственных органов, включая правоохранительные, таможенные, судебные органы и прокуратуру, в области расследования незаконного оборота огнестрельного оружия и связанных с этим вопросов.
Consider submitted applications, documents and other information with respect to violation of gender equality, respond and develop relevant recommendations within the Council's authority; рассматривать представленные заявления, документы и другую информацию о нарушении гендерного равенства, исполнять и разрабатывать соответствующие рекомендации в отношении в пределах круга ведения Совета;
Please clarify whether the State party intends to establish an independent mechanism or body with a mandate to gather and disseminate information and develop measures against trafficking in women. Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник создать независимый механизм или орган, которому было бы поручено собирать и распространять информацию о торговле женщинами, а также разрабатывать меры борьбы с ней.
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие.
States should develop or strengthen programmes to train all public officials on women's rights, equality and non-discrimination, and how to respond to their claims appropriately. Государствам следует разрабатывать или укреплять программы подготовки всех должностных лиц по вопросам, касающимся прав женщин, равенства и недискриминации и того, как надлежащим образом реагировать на их требования.
In addition to any existing obligations under anti-bribery and anti-corruption instruments, States should develop and implement effective laws and regulations to obtain and manage revenue flows from all sources, ensuring transparency, accountability and equity. В дополнение к любым существующим обязательствам, предусмотренным в международных договорах о борьбе с взяточничеством и коррупцией, государствам следует разрабатывать и внедрять эффективные законы и нормативные акты для получения и обработки потоков поступлений из всех источников на принципах прозрачности, подотчетности и справедливости.
It should be noted, however, that smugglers may be quick to adapt to detection techniques and develop counter-surveillance measures to mitigate the effects of the former. При этом следует отметить, что лица, занимающиеся незаконным ввозом, могут быстро приспосабливаться к используемым методам обнаружения, и для снижения их эффективности разрабатывать меры противодействия средствам наблюдения.
I was very lucky to come to the US right after high school, and was able to work on this technology and develop some devices. Мне очень повезло попасть в США сразу после окончания школы, и получить возможность работать над этой технологией и разрабатывать некоторые устройства.
It will develop aides-memoires and diagnostic tools for political actors, such as Member States and peacekeepers, to use during crisis management so as to help ensure consideration of key humanitarian concerns. Он будет разрабатывать памятки и диагностические методики для политических участников деятельности, таких, как государства-члены и миротворцы, для применения в ходе мероприятий по регулированию кризисов в целях оказания содействия в обеспечении учета важнейших гуманитарных соображений.
States should develop national legislation to ensure that the engagement of corporations with indigenous peoples is consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples regarding forest resource extraction activities taking place on their lands. Государства должны разрабатывать национальное законодательство для обеспечения того, чтобы взаимодействие корпораций с коренными народами согласовывалось с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов применительно к деятельности по освоению лесных ресурсов, осуществляемой на их землях.
(a) develop common approaches to implementing the Convention and provide relevant assistance and support, building upon shared languages and legal traditions where appropriate; а) разрабатывать общие подходы к осуществлению Конвенции и предоставлять соответствующую помощь и поддержку, опираясь там, где уместно, на общие языковые и правовые традиции;
Continued vertical and horizontal action to amend legislation, enable women to exercise their rights, develop executive machineries and train cadres, including parliamentarians, judges, lawyers, media workers, counsellors and advocates, concerned with action in this regard. Продолжающиеся вертикальные и горизонтальные меры по внесению поправок в законодательство, позволяющих женщинам осуществлять свои права, разрабатывать механизмы исполнения и подготавливать кадры, в том числе парламентариев, судей, юристов, работников средств массовой информации, консультантов и адвокатов, занимающихся деятельностью в этом направлении.
UN/CEFACT will analyze and understand the impact of security requirements on trade efficiency and develop a methodology for incorporating those requirements within existing and future UN/CEFACT e-business work. СЕФАКТ ООН будет анализировать и изучать влияние требований безопасности на эффективность торговли и разрабатывать методологии учета этих требований в нынешней и будущей деятельности СЕФАКТ ООН в области электронных деловых операций.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.
The adviser will develop, coordinate and support the implementation of the HIV/AIDS programmes for civilian and uniformed personnel in all missions led by the Department of Peacekeeping Operations. Советник будет разрабатывать программы в области ВИЧ/СПИДа для гражданского персонала и персонала регулярных контингентов во всех миссиях, действующих под руководством Департамента операций по поддержанию мира, координировать их и поддерживать их осуществление.
Through those agreements, the States agreed to exchange information, develop procedures for detection and response and train the security forces of the countries of the region. Посредством этих соглашений государства обязались осуществлять обмен информацией, разрабатывать соответствующие процедуры, проводить оперативно-розыскные мероприятия и осуществлять подготовку и обучение сил безопасности стран региона.
It was therefore not acceptable for Switzerland to agree to any modifications that would apply to UN/CEFACT only, as this would lead to a situation where each subsidiary body could develop a policy of its own. Поэтому Швейцария не может согласиться с какими-либо изменениями, которые будут относиться только к СЕФАКТ ООН, поскольку это привело бы к возникновению ситуации, в которой каждый вспомогательный орган мог бы разрабатывать свою собственную политику.
Such reform, if achieved, should enable the Economic and Social Council to better develop useful and meaningful guidelines for United Nations activities in the economic and social areas. Такая реформа, если ее удастся добиться, должна позволить Экономическому и Социальному Совету эффективнее разрабатывать полезные и действительно значимые направления деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной сферах.