(c) Develop effective accountability mechanisms, in particular through the introduction of gender perspectives and gender equality indicators in budgetary processes at all levels of government and, if necessary, to provide adequate guidelines and expertise to support this process; |
с) разрабатывать эффективные механизмы обеспечения подотчетности, в частности, через введение показателей учета гендерной проблематики и равенства мужчин и женщин в бюджетные процессы на всех уровнях государственного управления и, в случае необходимости, разрабатывать необходимые руководящие принципы и готовить специалистов для поддержки указанного процесса; |
(c) Develop appropriate national strategies to address the critical nutritional needs of children, particularly among the most vulnerable groups, through a holistic and intersectoral approach that recognizes the importance of feeding practices; |
с) разрабатывать соответствующие национальные стратегии в целях удовлетворения наиболее важных связанных с питанием потребностей детей, особенно среди наиболее уязвимых групп, с помощью комплексного и межсекторального подхода, учитывающего важность практики обеспечения питанием; |
(c) Develop strategies and take measures which will contribute to preventing internal displacement and promoting durable solutions as soon as possible, including by building resilience and mitigating the negative impact of displacement on the human rights of internally displaced persons. |
с) разрабатывать стратегии и принимать меры, которые будут способствовать предотвращению внутреннего перемещения и содействовать скорейшему принятию долговременных решений, в том числе путем повышения сопротивляемости и сокращения негативных последствий перемещения для прав человека внутренне перемещенных лиц. |
Develop and ensure quality monitoring and evaluation frameworks on the impact of youth-specific programmes so as to ensure the accountability and transparency and to share lessons learned in their implementation (ILO, World Bank, Almubarak Welfare Society International and YMCA) |
Разрабатывать и обеспечивать качественные рамки мониторинга и оценки воздействия целевых молодежных программ, с тем чтобы гарантировать подотчетность и транспарентность и обмениваться опытом на основе уроков, извлеченных в ходе осуществления этих программ (Всемирный банк, ИМКА, МОТ и Международное общество благоденствия Альмубарака). |
Develop strategies to meet the rising demand for care of older persons, acknowledging the linkages between ageing and disability, emphasizing home and community-based care and improving the coverage and quality of care in formal and informal settings; |
разрабатывать стратегии для удовлетворения растущего спроса на услуги по уходу за пожилыми людьми, признавая взаимосвязь между старением и инвалидностью, с упором на уход в домашних условиях и в общине и с улучшением охвата услугами по уходу в учреждениях и вне их; |
(c) Develop prevention programmes targeting children in the most vulnerable situations and in particular, take all necessary measures to ensure that internally displaced children and children in street situations are provided with adequate and secure shelter, health care, education and clothing. |
с) разрабатывать программы превентивных действий, ориентированные на детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и, в частности, принять все необходимые меры для обеспечения внутренне перемещенных детей и безнадзорных детей адекватным и безопасным жильем, медицинским обслуживанием, образованием и одеждой. |
(a) Develop approaches and guidelines and guidelines for ensuring that all programmes and policies in support of the rule of law, including constitutional, judicial and legislative reform, promote gender equality and women's human rights; |
а) разрабатывать подходы и руководящие принципы для обеспечения того, чтобы все программы и стратегии в поддержку законности, включая проведение конституционной, судебной и законодательной реформы, способствовали достижению равенства мужчин и женщин и реализации прав человека женщин; |
a) Develop domestic policies to ensure that ICTs are fully integrated in education and training at all levels, including in curriculum development, teacher training, institutional administration and management, and in support of the concept of lifelong learning. |
Разрабатывать национальные стратегии для обеспечения полномасштабной интеграции ИКТ в сферу образования и профессиональной подготовки на всех уровнях, в том числе в разработку учебных программ, подготовку преподавателей, управление и руководство учреждениями, равно как и в поддержку обучения на протяжении всей жизни. |
(c) Develop and enforce codes of conduct for all practitioners involved in any capacity with criminal justice processes and aim at improving their action so as to promote justice and equality and empowerment of women and to remove gender bias and discrimination; |
с) разрабатывать и применять кодексы поведения для всех специалистов, участвующих в любом качестве в процессах уголовного правосудия, и добиваться улучшения их деятельности в целях содействия правосудию и равенству и обеспечению прав женщин, а также с целью ликвидации дискриминации по признаку пола; |
[Agreed] Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments; |
е) [согласовано] разрабатывать и осуществлять инициативы, направленные на удовлетворение нужд в тех районах мира, где в настоящее время люди страдают от нищеты, где зарегистрированы самые высокие темпы обезлесения и где правительства заинтересованы в международном сотрудничестве; |
(b) Develop an integrated health policy, i.e., a health policy coordinated with all other policies that have direct or indirect impacts on public health and the delivery of health services; |
Ь) разрабатывать комплексную политику в области здравоохранения, т.е. такую политику, которая координируется со всеми другими мерами политики, оказывающими прямое или косвенное влияние на общественное здравоохранение и медицинское обслуживание населения; |
88.15. Develop and implement plans and strategies to raise awareness about human rights, including at the local and community levels, and provide human rights training and education for Government officials in particular law enforcement officials (Egypt); |
88.15 разрабатывать и осуществлять планы и стратегии по повышению уровня информированности о правах человека, в том числе на местном и общинном уровнях, и организовывать подготовку и образование по правам человека для государственных должностных лиц, особенно для сотрудников правоохранительных органов (Египет); |
(a) Develop the national housing policy needed to bring about fulfilment of the constitutional right to decent housing, promote conditions of dignity, habitability, safety and suitability of housing, including public initiatives in coordination with municipalities; |
а) разрабатывать национальную жилищную политику, необходимую для содействия реализации права граждан на достаточное жилье, добиваться того, чтобы жилье было достойным, пригодным для проживания, безопасным и надежным, в том числе поощрять общественные инициативы, осуществляемые при взаимодействии с муниципалитетами; |
Develop policies to ease transitions in labour markets and to seize opportunities for generating new and sustainable sources of employment, and to build capacity of enterprises, trade unions and Governments to anticipate changes in employment and adopt an efficient and equitable process of adaptation |
Разрабатывать политику, способствующую плавным преобразованиям на рынках труда и использованию возможностей для создания новых и устойчивых источников занятости, а также укреплению способности предприятий, профсоюзов и правительств предвосхищать изменения в сфере занятости и адаптироваться к ним эффективным и справедливым образом |
(e) Develop a mechanism to ensure the participation of key stakeholders at the regional level in the identification of systemic issues and trends in order to tie into the approach to identify systemic issues administered by the United Nations Ombudsman; |
ё) разрабатывать механизм для обеспечения на региональном уровне участия основных заинтересованных сторон в выявлении системных проблем и тенденций, с тем чтобы увязать это с подходом к выявлению системных проблем, которого придерживается Омбудсмен Организации Объединенных Наций; |
(w) Develop strategies to eliminate gender stereotypes in all spheres of life, particularly in the media, and foster the positive portrayal of women and girls as leaders and decision makers on all levels and in all areas; |
ш) разрабатывать стратегии для искоренения гендерных стереотипов во всех сферах жизни, особенно в средствах массовой информации, и способствовать формированию позитивного представления о роли женщин и девочек как лидеров и руководителей на всех уровнях и во всех областях; |
Can they develop implementation guidelines? |
Могут ли они разрабатывать руководящие положения по применению? |
Develop and adopt effective programmes for the collection, safe storage, destruction and responsible disposal of firearms rendered surplus, redundant or obsolete through, inter alia, peace agreements, demobilization or integration of ex-combatants or re-equipping or restructuring of national armed forces or armed State bodies; |
разрабатывать и принимать эффективные программы сбора, безопасного хранения, уничтожения и ответственной утилизации излишнего, избыточного или устаревшего огнестрельного оружия на основе, в частности, мирных соглашений, демобилизации или реинтеграции бывших комбатантов или переоснащения либо реорганизации национальных вооруженных сил или вооруженных государственных формирований; |
d) Develop and implement policies that preserve, affirm, respect and promote diversity of cultural expression and indigenous knowledge and traditions through the creation of varied information content and the use of different methods, including the digitization of the educational, scientific and cultural heritage. |
Разрабатывать и осуществлять политику, которая способствовала бы сохранению, укреплению, уважению и развитию многообразия культур, знаний и традиций коренных народов посредством создания разнообразного информационного контента и применения различных методов, в том числе перевода в цифровую форму наследия в области образования, науки и культуры. |
Develop computer software in indigenous languages that allow indigenous peoples to write in their own languages and to expand the use of computers in communities where indigenous languages are still in common use. |
разрабатывать компьютерные прикладные программы на языках коренных народов, которые позволяли бы коренным народам писать на своем собственном языке и расширять использование компьютеров в общинах, в которых по-прежнему постоянно используются языки коренных народов; |
(c) Develop and implement a strong regulatory framework regarding chemical hazards and national regulatory policies based on the precautionary principle, on the substitution principle and the "no data, no market" principle. |
с) разрабатывать и выполнять действенные нормативные положения, касающиеся опасных химических веществ, и национальные нормативные положения и правила, основанные на принципе предосторожности, принципе замещения и принципе «нет данных - нет допуска на рынок». |
(c) Develop, implement and disseminate demand reduction strategies as part of their respective comprehensive and balanced national drug control strategies, clearly describing objectives, interventions and funding, as well as defining roles, responsibilities and mechanisms for different partners in all relevant sectors; |
с) разрабатывать, осуществлять и распространять стратегии сокращения спроса в качестве составной части соответствующих всеобъемлющих и сбалансированных национальных стратегий контроля над наркотиками, четко обозначая цели, мероприятия и источники финансирования, а также определяя роли, обязанности и механизмы для разных партнеров во всех соответствующих секторах; |
Why develop a relationship framework? |
Зачем разрабатывать рамки взаимоотношений? |
Develop programmes and policies to sensitize and raise awareness among United Nations officials to the issue of intersection of gender and race discrimination and its impact on women and girls, as well as to the magnitude of the problem. |
разрабатывать программы и стратегии, направленные на повышение информированности должностных лиц Организации Объединенных Наций относительно совокупного воздействия расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола на положение женщин и девочек, а также относительно масштабов этой проблемы. |
(a) Develop corporate strategies for the improvement of the evaluation function and issue and update corporate guidance on evaluation practice to cover emerging areas such as upstream policy intervention, partnership, and new global funding arrangements; |
а) разрабатывать общеорганизационные стратегии для совершенствования функции оценки и издавать и обновлять общеорганизационные указания по методам оценки с целью охвата новых областей, таких, как подготовительная политическая работа, партнерские связи и новые глобальные финансовые механизмы; |