| In order for any mechanism such as an optional protocol to be effective and develop satisfactory and lasting solutions, it must develop incrementally. | Для того чтобы любой механизм, такой как факультативный протокол, мог действовать эффективно и способствовать поиску удовлетворительных и долгосрочных решений, его необходимо разрабатывать поэтапно. |
| The International Data Centre will continue its daily service, develop its processing methods and, most important, develop its products to include additional parameters that characterize the observed events. | Международный центр данных будет продолжать свою повседневную деятельность, развивать свои методы обработки и, самое важное, разрабатывать свои продукты с целью включения дополнительных параметров характеризации наблюдаемых явлений. |
| In addition, it will gather lessons learned, develop best practices and develop doctrine, guidance and training materials to guide the work of peace operations. | Кроме того, она будет заниматься обобщением накопленного опыта, разрабатывать оптимальные методы осуществления практической деятельности и подготавливать концептуальные, справочные и учебные материалы для использования в качестве подспорья в работе операций по поддержанию мира. |
| These experts will develop capacity, provide training, develop guidelines, set inter-agency standards and provide direct technical and operational support during crisis and recovery periods. | Эти эксперты будут наращивать потенциал, проводить подготовку, разрабатывать руководящие принципы, устанавливать межучрежденческие стандарты и оказывать непосредственную техническую и оперативную поддержку в кризисный и послекризисный периоды. |
| Tajikistan affirms that it does not produce, develop or use weapons of mass destruction and has no intention to produce, develop or use them. | Таджикистан подтверждает, что он не производит, не разрабатывает и не применяет ОМУ и не собирается производить, разрабатывать или применять его. |
| This helps to focus the provision of technical support, adjust procedures and budgets where needed and develop initiatives to address persistent shortcomings. | Это помогает концентрировать внимание на предоставлении технической поддержки, вносить коррективы в процедуры и бюджеты по мере необходимости и разрабатывать инициативы в целях устранения существующих недостатков. |
| Governments should develop national action plans to address problems of impunity. | Правительствам надлежит разрабатывать национальные планы действий в целях решения проблем безнаказанности. |
| Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for the development or use of their lands, territories and other resources. | Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии освоения или использования своих земель, территорий и других ресурсов. |
| China would continue to explore and develop diverse and pragmatic partnerships within the framework of the consensus reached at relevant international conferences so as to reinvigorate international development cooperation. | Китай будет и далее исследовать и разрабатывать различные, в том числе прагматические, партнерские инициативы в рамках консенсуса, достигнутого на соответствующих международных конференциях, в целях повышения уровня международного сотрудничества в области развития. |
| We welcome the creation of a Peacebuilding Commission that will develop integrated strategies for post-conflict rehabilitation and recovery. | Мы приветствуем учреждение Комиссии по миростроительству, которая будет разрабатывать комплексные стратегии постконфликтного восстановления и реконструкции. |
| Another bargain central to the NPT is the commitment that non-nuclear-weapon States will not develop or acquire nuclear weapons. | Еще одним договорным принципом, имеющим ключевое значение для ДНЯО, является обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие. |
| Participants at the workshop recommended that the Provisional Technical Secretariat and the Centre develop joint projects related to information exchange and the promotion of the Treaty's ratification. | Участники семинара рекомендовали Временному техническому секретариату и Центру разрабатывать совместные проекты, касающиеся обмена информацией и содействия ратификации Договора. |
| The Office will continue to improve the methodologies for the detection of illicit crops and develop guidelines for the interpretation and analysis of satellite images. | Управление продолжит совершенствовать методы обнаружения запрещенных культур и разрабатывать руководство по дешифровке и анализу спутниковых снимков. |
| Non-nuclear-weapon States for their part agreed not to seek or develop nuclear weapons. | Не располагающие ядерным оружием государства, в свою очередь, обязались не пытаться получить ядерное оружие и не разрабатывать его. |
| The Task Force would also develop possible pilot projects on bilateral and transnational level. | Эта Целевая группа будет также разрабатывать возможные экспериментальные проекты на двустороннем и многостороннем уровнях. |
| States are required to collect gender-sensitive data and develop methodologies for incorporating gender analysis into policy-making. | Государствам требуется собирать данные по гендерной проблематике и разрабатывать методологии включения гендерного анализа в процесс формулирования политики. |
| Globalization has increased the opportunities for States to acquire or develop WMDs. | Глобализация расширила возможности государств приобретать и разрабатывать ОМУ. |
| Under the regional structure, the regions would develop their own assessments for contribution to the global scientific panel for analysis and synthesis. | При региональной структуре регионы будут разрабатывать свои собственные оценки, которые будут поступать в Глобальную научную коллегию для анализа и синтеза. |
| Each mission authorized by the Security Council should develop its own mechanisms for cooperation and consultation with the troop-contributing countries. | Каждая миссия, санкционированная Советом Безопасности, должна разрабатывать собственные механизмы сотрудничества и консультаций со странами, предоставляющими войска. |
| African consumer associations should develop joint training and information programmes in cooperation with Governments, business, academic institutions and other civil society organizations. | Африканским ассоциациям потребителей следует в сотрудничестве с правительствами, деловыми кругами, научными учреждениями и другими организациями гражданского общества разрабатывать совместные учебно-информационные программы. |
| Some 23 countries have joined the Initiative and will develop education sector plans using the Initiative's indicative framework. | Приблизительно 23 страны присоединились к этой инициативе и будут разрабатывать планы для сектора образования на основе ориентировочных базовых показателей Инициативы. |
| At the domestic level, States must in turn develop the necessary norms to this end. | На национальном уровне государствам следует, в свою очередь, разрабатывать с этой целью необходимые нормы. |
| Meaningful steps toward permanent disarmament would add to their moral authority in demanding that others must not develop nuclear weapons capability. | Существенные шаги в направлении постоянного разоружения добавили бы морального веса их требованиям к другим не разрабатывать потенциала по созданию ядерного оружия. |
| The Government could not identify all the environmental problems, develop regulations and provide technologically workable and politically viable solutions. | Правительство не может идентифицировать все экологические проблемы, разрабатывать соответствующие нормативные акты и обеспечивать принятие технически эффективных и политически жизнеспособных решений. |
| Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for exercising their right to development. | Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать стратегии в целях осуществления своего права на развитие. |