| Nonetheless, for the short term, it is recommended that Governments develop national policies on collection and sharing of data related to disaster mitigation efforts. | Несмотря на это, в краткосрочной перспективе правительствам рекомендуется разрабатывать национальную политику в области сбора и совместного использования данных, касающихся усилий по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| (e) We will develop effective accountability mechanisms to ensure that our actions match our policy commitments; | ё) мы будем разрабатывать эффективные механизмы подотчетности для обеспечения того, чтобы наши действия соответствовали директивным установкам; |
| Governments should undertake needs assessment and develop tools to evaluate impacts of policies and programmes (including support mechanisms); | Правительствам следует проводить анализ потребностей и разрабатывать инструменты оценки эффективности политики и программ (включая механизмы поддержки). |
| develop draft UN/ECE Recommendations related to code sets and code structures; | разрабатывать проекты Рекомендаций ЕЭК ООН, касающиеся кодовых наборов и структур кодов; |
| develop and propose new draft Recommendations as appropriate; | при необходимости разрабатывать и предлагать проекты новых рекомендаций; |
| We believe that we must find multidisciplinary solutions to these crises and develop and establish specific proposals and mechanisms for well-defined action in response. | Мы считаем, что нам необходимо находить многогранные решения этих кризисов, а также разрабатывать конкретные предложения и создавать конкретные механизмы для принятия четко определенных ответных действий. |
| Agencies represented in the United Nations country team should develop - and share - gender action plans related to the conference most relevant to their activities. | Представленные в страновой группе Организации Объединенных Наций учреждения должны разрабатывать планы действий в гендерной области применительно к конференции, имеющей непосредственное отношение к их деятельности, и знакомить друг друга с этими планами. |
| States parties should develop and implement on a continuous basis not only specific programmes, but also strategies involving different channels of culture and information aimed at giving effect to article 7. | Государства-участники должны на постоянной основе разрабатывать и осуществлять не только конкретные программы, но и стратегии, охватывающие различные сферы культуры и способы распространения информации в интересах осуществления статьи 7. |
| As a result of their collaboration, private industry could develop on its own a series of products that used optics for industrial and medical imaging applications. | Благодаря этому сотрудничеству частная промышленность может собственными силами разрабатывать продукцию, использующую оптические устройства для промышленных и медицинских (формирование изображений) целей. |
| (c) Where possible, they should develop their own assistance programmes. | с) они должны разрабатывать, где это возможно, собственные программы оказания помощи. |
| Through training and dialogue, enterprises are encouraged to define goals and targets, measure progress made against these targets, audit and report on performance, and develop feedback mechanisms. | Предприятиям предлагается за счет подготовки кадров и диалога устанавливать цели и задачи, определять прогресс в направлении их достижения, проводить аудит и представлять отчеты о результатах деятельности, а также разрабатывать механизмы обратной связи. |
| UNCTAD should offer developing countries assistance so they could develop and implement adequate policies for creating capacities and adapting legal frameworks and social reforms in all areas. | ЮНКТАД следует оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять адекватные стратегии для создания возможностей и адаптации нормативно-правовой базы и социальных реформ во всех областях. |
| The best farmers are continually seeking to improve the sustainability of their farms, and can develop best practice more rapidly than processes can document best practice. | Лучшие фермеры постоянно работают над повышением устойчивости своих фермерских хозяйств и могут разрабатывать эффективные методы работы быстрее, чем такие методы документально регистрируются. |
| She suggested that rather than develop a new methodology for such measurement, the Government could refer to the results derived from ongoing research in that area. | Она полагает, что вместо того, чтобы разрабатывать новую методологию для таких оценок, правительство может использовать результаты, полученные в ходе текущих исследований в этой области. |
| Security Council resolution 1540 obliges all nations to take action to ensure that non-State actors cannot develop, produce, use or trade nuclear weapons. | В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности на все государства возлагается обязанность принимать меры по обеспечению того, чтобы негосударственные субъекты не могли разрабатывать, производить и применять ядерное оружие или осуществлять его оборот. |
| Schools are now called upon to actively promote equality of opportunity for girls and boys and develop a corresponding school programme and profile. | В настоящее время перед школами поставлена задача активно содействовать обеспечению равных возможностей для девочек и мальчиков и разрабатывать соответствующие программы и курсы обучения. |
| The Commission will also develop regional cooperative projects on space technology applications for social development, within the framework of RESAP II and when resources become available. | Комиссия будет также разрабатывать региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники в целях социального развития в рамках РЕСАП-II по мере поступления ресурсов. |
| Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on applications of satellite communication for sustainable development. | В рамках РЕСАП-II ЭСКАТО будет разрабатывать и осуществлять, по мере поступления ресурсов, региональные проекты сотрудничества в области применения спутниковой связи в целях устойчивого развития. |
| In all three Baltic countries, UNDCP has helped develop new educational curricula to raise awareness of drug abuse prevention by promoting healthy lifestyles and alternatives to drug abuse. | С целью повышения уровня осведомленности о методах профилактики наркомании путем пропаганды здорового образа жизни и альтернатив злоупотреблению наркотиками ЮНДКП помогала всем трем прибалтийским странам разрабатывать новые учебные программы. |
| Action to design, develop, coordinate and evaluate all child and family protection activities; | инициировать, разрабатывать, координировать и оценивать результаты всей деятельности в области защиты детей и семьи; |
| For example, local financial intermediaries could develop, bundle and manage portfolios of investments targeted at small and medium-sized energy efficiency projects. | Например, местные финансовые посредники могли бы разрабатывать, составлять и реализовывать портфели инвестиций для осуществления небольших и средних проектов повышения энергетической эффективности; |
| Through its cooperation programmes in countries with populations of African descent, UNICEF should develop initiatives to guarantee the rights of children and teenagers in Latin America and the Caribbean. | За счет своих кооперационных программ в странах с населением африканского происхождения ЮНИСЕФ следует разрабатывать инициативы с целью гарантировать права детей и подростков в Латинской Америке и Карибского бассейне. |
| develop and rehearse contingency plans, and encourage industry to do the same. | разрабатывать и отрабатывать чрезвычайные планы и побуждать промышленность делать то же самое. |
| develop standards for laboratories involved in responding to, investigating or mitigating incidents, including accreditation, training, forensic considerations and sample transport; | разрабатывать стандарты для лабораторий, привлекаемых к реагированию, расследованию или смягчению инцидентов, включая аккредитацию, кадровую подготовку, судмедэкспертные соображения и транспортировку проб; |
| Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. | Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта. |