Having been involved in assisting new and restored democracies over the years, it is crucial now for the United Nations to begin to learn from those experiences and develop its practices to conduct research in order to assess whether the assistance provided is still relevant. |
С учетом многолетнего участия Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам новой и возрожденной демократии в настоящее время исключительно важно, чтобы Организация начала извлекать уроки из опыта прошлого и разрабатывать методы своей практической работы по проведению исследований для оценки сохраняющейся актуальности оказываемой помощи. |
To facilitate this, Parties can develop a programmes for municipal pollution reduction containing inventories of municipal wastewater resources, measures to be implemented, respective implementation deadlines, costs needed as well as funding resources. |
Для содействия этому, Стороны могут разрабатывать программы по снижению коммунально-бытового загрязнения, включающие реестры источников коммунально-бытовых стоков, подлежащие осуществлению меры, соответствующие сроки для внедрения мер, необходимые затраты, а также источники финансирования. |
For convenience of members, the Owner of the WEBMONEY TRANSFER system can develop and introduce new message formats without changing obligatory message formats and their processing algorithm. |
Владелец системы WEBMONEY TRANSFER для удобства участников может разрабатывать и вводить новые форматы сообщений без внесения изменений в формат и процедуры обработки сообщений обязательных форматов. |
The policy of the company is to hold the competitive edge in electronic, software and medical technologies, develop high quality systems, and provide the Public Health Service with the latest scientific achievements. |
Политика компании состоит в том, чтобы всегда быть на переднем крае электронной, компьютерной и медицинской технологии, разрабатывать высококачественные приборы и предоставлять современные достижения науки практическому здравоохранению. |
Refusing an operation, he was prompted to intently explore and develop self-rehabilitation and awareness techniques by self-observation, which he later developed as his method. |
Отказавшись от операции, он начал изучать и разрабатывать техники самостоятельной реабилитации и осознания, которые позже легли в основу его метода. |
The plan was to "develop and distribute files of organized information related to human societies and cultures." |
Изначально миссия звучала как «разрабатывать и распространять материалы с организованной информацией по сфере человеческих обществ и культур». |
Daikin will plan and develop the products, Gree will manufacture for Daikin, and the products will carry the Daikin brand. |
Daikin будет планировать и разрабатывать продукты, Gree будет производить для Daikin, а товары будут идти под брендом Daikin. |
There he finally was allowed to perform his own compositions and further develop his distinctive style, having applied the musical influences of Weather Report and Antônio Carlos Jobim. |
Здесь ему, наконец-то, было позволено выступить с собственными сочинениями и дальше разрабатывать особенный стиль, сложившийся под влиянием Weather Report и Carlos Jobim. |
The first film they will develop together will be The Mummy, for which they had begun the meetings. |
Первый фильм, который они будут разрабатывать вместе, будет «Мумия». |
The Organic Law on Narcotic and Psychotropic Substances requires the Venezuelan financial system to design and develop policies and plans to protect itself against the laundering of proceeds of drug trafficking. |
В Органическом законе о наркотических средствах и психотропных веществах предусматривается, что финансовая система Венесуэлы обязана разрабатывать и осуществлять перспективные политику и планы для борьбы с отмыванием денег, получаемых в результате оборота наркотиков. |
His father Lang Plato is the engineer who helped develop the Dragonars, and he has a younger sister, Linda, who opposes the war. |
Его отец, Ланг Платон, является инженером, который помогал разрабатывать Драгонаров, и у него есть младшая сестра Линда, которая выступает против войны. |
Based upon the identification of needs - see activity "A" above - UN/CEFACT will develop guidelines to assist users with the implementation of its recommendations, standards and best practices. |
На основе выявления потребностей - см. деятельность "А" выше - СЕФАКТ ООН будет разрабатывать руководящие положения для оказания пользователям помощи во внедрении его рекомендаций, стандартов и наилучшей практики. |
The HIV/AIDS Unit will develop and coordinate strategic partnerships on HIV and AIDS in order to implement mandated cross-cutting tasks for UNIFIL, including at the regional level, in support of UNFICYP, UNDOF, UNTSO, UNSCOL and UNSCO. |
Группа по ВИЧ/СПИДу будет разрабатывать и координировать стратегические партнерские отношения по борьбе с ВИЧ/СПИДом в целях осуществления предусмотренных мандатом сквозных задач ВСООНЛ, в том числе на региональном уровне в поддержку ВСООНК, СООННР, ОНВУП, ЮНСКОЛ и ЮНСКО. |
An independently extensible system not only allows two people to independently develop extensions to the system, but also allows the two extensions to be combined without a global integrity check. |
Независимо расширяемая система не только позволяет двум людям самостоятельно разрабатывать расширения для системы, но также позволяет объединять два расширения без глобальной проверки интегрируемости. |
Probably I will not develop future versions of PowerControl Screen Saver because today's generation of monitors (both CRT and LCD) doesn't support Standby mode. |
Вероятно, я не буду разрабатывать следующие версии Заставки PowerControl, поскольку нышешнее поколение мониторов (как ЭЛТ, так и ЖК) не поддерживает ждущий режим питания. |
A central objective of the Division is to strengthen, at all levels, the capacity of institutions to manage disasters more effectively and to promote and develop disaster reduction strategies. |
Центральная задача Отдела состоит в укреплении на всех уровнях способности учреждений принимать более эффективные меры в связи со стихийными бедствиями и поощрять и разрабатывать стратегии уменьшения их опасности. |
(c) Support research and develop comprehensive strategies at the national, regional and local levels to meet, where appropriate, the challenges of population ageing. |
с) поддерживать исследования и разрабатывать всеобъемлющие стратегии на национальном, региональном и местном уровнях по решению, где это необходимо, проблем старения населения. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations Liquidation Unit develop a focused liquidation plan in respect of liquidation activities that become the responsibility of Headquarters. |
Комиссия рекомендует Группе ликвидации Департамента операций по поддержанию мира разрабатывать четкие планы ликвидации в отношении тех ликвидационных мероприятий, функции по осуществлению которых переходят к Центральным учреждениям. |
First, at the level of the central intergovernmental bodies within the United Nations itself, Member States must develop system-wide strategies and policies and provide effective guidelines for the work of the secretariats represented in the Administrative Committee on Coordination. |
Во-первых, на уровне центральных межправительственных органов в рамках самой Организации Объединенных Наций государства-члены должны разрабатывать стратегию и политику для всей системы и обеспечивать эффективное руководство работой секретариатов, представленных в Административном комитете по координации. |
Specifically, the Unit will, in cooperation with the Training Division of the Office of Human Resources Management, develop and publicize teaching aids, hold promotional briefings, and organize multinational command and staff exercises. |
Конкретно, Группа в сотрудничестве с Отделом подготовки кадров Управления людских ресурсов будет разрабатывать и публиковать учебные пособия, проводить ознакомительные брифинги и организовывать многонациональные командно-штабные учения. |
The Authority should develop and maintain cost-effective databases; in developing and maintaining such databases, the Authority should first rely upon data and information collected and stored by relevant organizations. |
Органу следует разрабатывать и вести базы данных на экономически эффективной основе; в ходе разработки и обслуживания таких баз данных Орган должен прежде всего использовать данные и информацию, собранные и накопленные соответствующими организациями. |
Direct public sector involvement in financing EST transfer is probably less effective than a policy and regulatory regime that clearly encourages or compels private companies to buy, sell and/or develop ESTs. |
Непосредственное участие государственного сектора в финансировании передачи ЭБТ, вероятно, менее эффективно, чем проведение такой политики и установление такого правового режима, которые бы однозначно побуждали и вынуждали частные компании покупать, продавать и/или разрабатывать ЭБТ. |
The Centre for Human Rights will develop training materials, in particular a manual for the training of international civil servants in human rights, including gender sensitivity. |
Центр по правам человека будет разрабатывать учебные материалы, в частности пособия, для подготовки международных гражданских служащих по вопросам прав человека, включая вопросы чуткого реагирования на случаи дискриминации по признаку пола. |
The coordinating functions of UNDCP at the policy and operational levels should be strengthened to ensure that the United Nations system can develop a concerted response to the drug problem. |
Следует укреплять координационные функции МПКНСООН на уровне политики и оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить системе Организации Объединенных Наций возможность разрабатывать согласованные меры реагирования на проблему наркотиков. |
The Inter-Agency Meeting provided a unique opportunity for staff at the working level to meet and develop joint activities and inter-agency positions on issues before the Commission on the Status of Women. |
Межучрежденческие совещания предоставляли уникальную возможность для сотрудников встречаться и разрабатывать на рабочем уровне совместные мероприятия и определять позиции учреждений по вопросам, находившимся на рассмотрении Комиссии по положению женщин. |