Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Facilitate the practical implementation of the Espoo Convention, do not develop ENIMPAS into a primary source about EIA in Europe and beyond. упростить практическое осуществление принятой в Эспо Конвенции, не разрабатывать базу данных ЭНИМПАС таким образом, чтобы она стала основным источником информации об ОВОС в Европе и за ее пределами.
Such an organization will develop and apply, through the joint work of relevant national agencies, the private sector and the civil society, shared principles, norms, rules, which will shape the evolution and the use of the Internet. Такая организация будет разрабатывать и применять, в рамках совместной деятельности соответствующих национальных учреждений, частного сектора и гражданского общества, общие принципы, нормы и правила, которые будут определять процесс эволюции и использования Интернета.
Through educational programmes in which local communities are being trained to protect themselves, we are teaching such communities to organize, plan and develop risk and disaster management programmes at the local level. Посредством образовательных программ, в рамках которых местное население приобретает навыки самозащиты, мы учим людей организовывать, планировать и разрабатывать программы по снижению опасности и ликвидации последствий стихийных бедствий на местном уровне.
(b) Construction of a database, in a web environment, containing methodological and analytic documentation that would help regional professionals develop criteria, methodologies, procedures and classifications; Ь) создание в Интернете базы данных, содержащей методологическую и аналитическую документацию, которая поможет региональным профессиональным работникам разрабатывать критерии, методологии, процедуры и классификации;
The Committee recommends that the Government monitor existing programmes and develop additional policies and programmes aimed at the economic empowerment of rural women, ensuring their access to productive resources and capital as well as to health-care services and to social and cultural opportunities. Комитет рекомендует правительству контролировать ход осуществления существующих программ и разрабатывать дополнительные стратегии и программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей сельских женщин, обеспечивая их доступ к производственным ресурсам и капиталу, а также медицинскому обслуживанию и социальным и культурным услугам.
UNFPA will restructure the current technical support division, which will provide state-of-the-art knowledge through its network of institutions; facilitate the sharing of knowledge on substantive issues in all levels of the organization; and develop tools to ensure the coherence and quality of technical inputs. ЮНФПА видоизменит структуру нынешнего отдела технической поддержки, который через свою сеть учреждений будет распространять передовые знания; содействовать обмену знаниями по основным вопросам на всех уровнях организации; разрабатывать средства обеспечения единообразия и качества технических материалов.
The platform, specifically prepared for the Forum, will provide training and awareness raising on how Governments should develop PPPs and what factors they must consider before agreeing to the conditions involved in the terms of and performance of the contract. Целью платформы, специально подготовленной для Форума, будет являться распространение практической информации и повышение осведомленности о том, каким образом правительства должны разрабатывать проекты ПГЧС и какие факторы они должны учитывать до согласования условий заключения и осуществления контрактов.
The incumbents will develop and implement strategies and programme activities to assist local police services in combating transnational criminal actors and corruption, including illicit human trafficking activities and trafficking in stolen vehicles, small arms and light weapons. Эти сотрудники будут разрабатывать и осуществлять стратегии и программы по оказанию содействия местным полицейским службам в борьбе с транснациональными преступными элементами и коррупцией, включая противоправную торговлю людьми, украденными автомобилями, стрелковым оружием и легкими вооружениями.
To ensure that the evolving human resources needs of United Nations peace operations are met, the Unit will monitor and analyse human resources trends and develop strategies and policy guidance to meet future requirements and ensure the implementation of policies and decisions set by the legislative bodies. Для удовлетворения растущих кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций Группа будет отслеживать и анализировать тенденции в кадровой области, разрабатывать стратегии и политические рекомендации по удовлетворению будущих потребностей и обеспечивать проведение политики и выполнение решений директивных органов.
(c) We will take steps and develop common policies on retaining women, especially through effective spousal employment assistance, inter-agency mobility and improving career development opportunities for women; с) мы будем принимать меры и разрабатывать общую политику по сохранению в штатах женщин, особенно путем оказания эффективной помощи в вопросах супружеского найма, межучрежденческой мобильности, а также совершенствованию возможностей женщин для развития карьеры;
Expand the list of resettlement countries and develop and implement appropriate new programmes in cooperation with governments which have indicated their willingness to join the group of States regularly providing resettlement opportunities. расширит список стран переселения и будет разрабатывать и осуществлять соответствующие новые программы в сотрудничестве с государствами, которые выразили желание присоединиться к группе государств, регулярно предоставляющих возможности для переселения.
While each regional CDU will develop courses that assist the regional project in meeting its objectives, these courses will be shared by the other regional GEF International Waters projects, or by other CDUs in the TSC network. Хотя каждая региональная методгруппа будет разрабатывать курсы, помогающие региональному проекту достичь своих целей, материалы этих курсов будут обмениваться с другими региональными проектами "Международные воды" или с другими методгруппами, входящими в сеть ТСК.
Educational planners and policy makers, Governments and other actors should develop programmes in education, technical training and lifelong learning that recognize these components as integral parts on a continuum. Плановые и директивные органы в области образования, правительства и другие субъекты должны разрабатывать программы в области образования, профессионально-технической подготовки и обучения на протяжении всей жизни, в которых эти компоненты являются неотъемлемыми элементами единого целого.
Through township launching workshops at all HDI-E townships, the project has provided tools to empower communities to become self-reliant and develop sustainable practices for their own development, such as community needs assessment exercises, the Village Health Fund Initiative Programme and the renovation of health centres. С помощью проведения семинаров во всех охваченных ИРЛ-П округах, проект предоставляет механизмы для расширения возможностей общин изыскивать собственные ресурсы и разрабатывать устойчивые методы самостоятельного развития, например оценку общинных потребностей, программу инициативы по созданию сельских фондов здравоохранения и обновление центров здравоохранения.
Over the course of 1998, the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions will monitor ratification of the Convention and develop procedures for monitoring performance related to both the Convention and the Revised Recommendation. В течение 1998 года Рабочая группа ОЭСР по вопросу о взяточничестве в международных коммерческих операциях будет следить за ходом ратификации Конвенции и разрабатывать процедуры наблюдения за выполнением как Конвенции, так и пересмотренной Рекомендации.
Recent public utterances and pronouncements by the BJP President, and also now in their manifesto, that India will "go nuclear" and acquire and develop nuclear weapons should evoke global concern. Глобальную озабоченность должны вызывать недавние публичные высказывания и заявления председателя БДП, а теперь уже и положения ее манифеста на тот счет, что Индия "будет следовать ядерным курсом" и будет приобретать и разрабатывать ядерное оружие.
In each region, a CIFAL will develop training sessions for local authorities on the information society (CIFAL Curitiba for Latin America, CIFAL Nouakchott for Africa, CIFAL Shanghai for Asia-Pacific). В каждом регионе СИФАЛ будет разрабатывать для местных органов власти учебные мероприятия по вопросам информационного общества (СИФАЛ-Куритиба - для Латинской Америки, СИФАЛ-Нуакшот - для Африки, СИФАЛ-Шанхай - для Азиатско-Тихоокеанского региона).
Although we talk about the first of these, we still do not necessarily develop the operational response to it: the rule of law and the importance of justice and reconciliation on the ground still constitute a haphazard objective. Несмотря на то, что сейчас речь идет о первом из них, мы отнюдь не обязательно будем разрабатывать в отношении его оперативные меры реагирования: верховенство права и важное значение правосудия и примирение на местах по-прежнему являются сиюминутной целью.
When resources become available, ESCAP will develop and implement regional cooperative projects within the framework of RESAP II on space technology applications for social development, including projects on telemedicine for rural populations, and on environmental monitoring and analysis for health care and hygiene. По мере поступления ресурсов ЭСКАТО будет разрабатывать и осуществлять совместные региональные проекты в рамках РЕСАП-II в области применения космической техники в целях социального развития, в том числе проекты теле-медицины для населения сельских районов, а также экологического мониторинга и анализа для целей медицинского обслуживания и гигиены.
ESCAP will develop projects and mechanisms to prepare countries of Asia and the Pacific to introduce satellite broadband services and applications by establishing partnerships with private satellite operators and service providers and by conducting studies on relevant policy issues and possible regional cooperative institutional arrangements. ЭСКАТО будет разрабатывать проекты и механизмы, целью которых является подготовка стран Азиатско-Тихоокеанского региона к внедрению спутниковых широкополосных услуг и их прикладному применению путем создания партнерств с частными операторами спутниковой связи и поставщиками услуг и проведения исследований по соответствующим вопросам политики и возможным институциональным механизмам регионального сотрудничества.
Instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new kinds or new uses of nuclear weapons or new rationales for them. Вместо того чтобы уничтожать ядерное оружие, отдельные ядерные державы планируют модернизировать его, разрабатывать новые его виды, находить новые возможности его применения и выдвигать новые обоснования для такой деятельности.
While most policies of developing countries in the past have been designed to respond to consequences of technological changes, foresight allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. Если ранее в большинстве развивающихся стран политика разрабатывалась в качестве реакции на последствия технологических изменений, то прогнозирование позволяет странам предвидеть возможные горизонты развития технологий и разрабатывать политику, позволяющую воспользоваться зарождающимися технологиями.
The most important section of the Act sets up the bodies and institutions that will oversee implementation of the Act, develop policies in this area and act in the event of violations. Наиболее важный раздел Закона предусматривает создание органов и учреждений, которые будут контролировать осуществление Закона, разрабатывать политику в этой области и принимать меры в случае нарушений.
Build institutional capacity to train local people so that they can develop niche markets in small island developing States, which will also help to retain jobs and support retirement options in the long term наращивание институционального потенциала в области профессиональной подготовки местных жителей, с тем чтобы они могли разрабатывать рыночные ниши в малых островных развивающихся государствах, что поможет также сохранить рабочие места и повысить их привлекательность для лиц, выходящих на пенсию, в долгосрочной перспективе
The ability to plan, develop and manage strategic ICT activities that affect and benefit the entire Organization was largely absent until the more recent approval of the ICT strategy by the General Assembly and the formation of the Office of Information and Communications Technology. Способность планировать, разрабатывать и направлять стратегические мероприятия в сфере ИКТ, которые затрагивают всю Организацию и отвечают ее интересам, практически отсутствовала до недавнего принятия Генеральной Ассамблеей стратегии в сфере ИКТ и создания Управления по ИКТ.