Now that the outcomes of the major recent international conferences had entered the implementation stage, UNITAR should develop more focused training projects reflecting those outcomes. |
С учетом начавшейся работы по осуществлению решений недавних крупных международных конференций ЮНИТАР следует разрабатывать более целенаправленные учебные программы, отражающие эти решения. |
The MetaTrader 4 platform provides technical analysis, charting and Expert Advisors to help individual customers develop their own trading strategies. |
Торговая платформа MetaTrader 4 позволяет проводить технический и графический анализы и создавать Советники (Expert Advisors), позволяющие трэйдерам разрабатывать собственные торговые стратегии. |
We develop bespoke technology to satisfy the needs of our customers according to their dating preferences. |
Мы стараемся разрабатывать такие технологии, которые могли бы удовлетворить любого пользователя с его критериями идеального партнера. |
The functional commissions, within their respective mandates, should develop multi-year programmes of work for the follow-up and review of conference programmes of action. |
В рамках своих соответствующих мандатов функциональным комиссиям следует разрабатывать многолетние программы работы по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций и обзору принятых ими программ действий. |
Inclusive innovation programmes must also develop mechanisms that will encourage the poor to co-create and co-innovate inclusive solutions. |
Программы инклюзивных инноваций должны также предусматривать создание механизмов, которые будут побуждать малоимущее население совместно разрабатывать и совместно совершенствовать инклюзивные решения. |
In conclusion, we realize that developing countries must make basic structural reforms, build their institutional capacities and develop national strategies to revitalize sustainable development and help to eradicate poverty. |
В заключение я хотела бы сказать: мы прекрасно понимаем, что развивающимся странам нужно проводить радикальные структурные реформы, наращивать свой институциональный потенциал и разрабатывать национальные стратегии искоренения нищеты и возвращения на путь устойчивого развития. |
It is essential to promote innovation in technology development for the agricultural sector, disseminate knowledge on improved new and existing technologies and develop female-appropriate technologies and devices. |
Важно стимулировать новаторскую деятельность в развитии технологий для сельскохозяйственного сектора, распространять знания об усовершенствованных новых и существующих технологиях и разрабатывать удобные для использования женщинами технические средства и оборудование. |
A number of enterprises with particularly hazardous activities must develop emergency preparedness plans in order to prevent serious accidents, which must be reported to the relevant authorities. |
Ряд предприятий, осуществляющих особо опасную деятельность, должны разрабатывать планы действий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в интересах предотвращения серьезных аварий, о которых должны уведомляться соответствующие органы. |
Furthermore, the LECB Programme drives partnerships, outreach and knowledge sharing, including on how to jointly develop business cases for mitigation action and catalyse public finance to attract private investment. |
Кроме того, программа УПНВ обеспечивает налаживание партнерских связей, распространение опыта и обмен знаниями, в том числе по вопросу о том, как совместными усилиями разрабатывать экономические модели для проведения мероприятий по предотвращению изменения климата и обеспечения государственного финансирования с целью привлечения частных инвестиций. |
Competent authorities should develop off-site emergency plans in association with community groups, local authorities and rescue services, and should apply them in the event of transboundary accidents. |
Компетентным органам следует разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленной площадки в сотрудничестве с общинными группами, местными органами и спасательными службами и применять их в случае возникновения трансграничных аварий. |
States must apply widely the precautionary approach and develop data-collection and research programmes to assess the impact of fishing on non-target and associated or dependent species and their environment. |
Государствам надлежит широко применять осторожный подход и разрабатывать программы сбора данных и проведения исследований в целях оценки воздействия рыболовства на виды, не являющиеся объектом специализированного промысла или на ассоциированные и зависимые виды и среду их обитания. |
Experienced States should be willing to send personnel to participate in work of other staff colleges, and help them develop their own training programmes. |
Страны, обладающие соответствующим опытом в этой области, должны быть готовы направлять своих сотрудников для участия в работе учебных центров в других странах и помогать им разрабатывать свои собственные программы подготовки кадров. |
UNDP will develop recommendations on policies and capacity-building programmes to support reintegration and livelihood opportunities aimed at avoiding a return to conflict and to reduce poverty. |
ПРООН будет разрабатывать рекомендации по вопросам политики и программ, направленных на развитие потенциала, ради содействия реинтеграции и созданию условий для получения средств к существованию с целью предупреждения возобновления конфликта и сокращения масштабов нищеты. |
Within the first week, develop a simple, one-month data-collection plan to cover key data gaps as required for the continued emergency response. |
З. На протяжении первой недели разрабатывать простой одномесячный план сбора данных для устранения основных пробелов в данных, как того требует непрерывная деятельность по осуществлению работы в ответ на чрезвычайные ситуации. |
We wonder how the international community can develop confidence-building measures geared towards disarmament and non-proliferation if we are embroiled in a process characterized by profound distrust and aggravated by such doctrines. |
Нас интересует вопрос, каким образом международное сообщество может разрабатывать меры укрепления доверия, направленные на разоружение и нераспространение, если мы являемся участниками такого процесса, для которого характерно глубокое недоверие друг к другу, к тому же усугубляемое такими доктринами. |
1 national General Service Engineering Assistant - the incumbent of this position will continue to manage, develop, and maintain the Online Engineering Database. |
1 должность младшего национального сотрудника по инженерным вопросам категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать обслуживать, разрабатывать и поддерживать онлайновую базу данных по инженерно-техническим вопросам. |
Section 27(1) lessens the bureaucratic barriers to reproductive health services and increases administrative efficiency by empowering Provincial Health Ministers to approve facilities and develop regulations. |
Пункт 1 статьи 27 сокращает бюрократические барьеры, препятствующие получению услуг по охране репродуктивного здоровья, и повышает эффективность административного руководства, предоставляя министрам здравоохранения провинций право оформлять разрешительную документацию для соответствующих учреждений и разрабатывать нормативно-правовые акты. |
Without assurances that countries currently lacking nuclear weapons will not develop them, it would be difficult to imagine all nuclear weapons-possessors eliminating their stockpiles. |
Не имея гарантий того, что страны, у которых сейчас нет ядерного оружия, не будут разрабатывать его, трудно представить, чтобы все государства, обладающие ядерным оружием, ликвидировали свои арсеналы. |
The incumbent would also develop and issue guidance on the notification of casualties of United Nations personnel in the DPKO/DFS-led field missions. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также разрабатывать и распространять инструкции, касающиеся извещений о потерях среди персонала Организации Объединенных Наций в полевых миссиях, управляемых ДОПМ/ДПП. |
Countries should develop customer-oriented (demand driven) products and technologies and marketing know-how. |
Странам следует разрабатывать продукты, технологии производства и маркетинга, ориентированные на конкретного клиента (т.е. учитывающие потребительский спрос); |
Governments, businesses, workers and trade unions should jointly develop green economy road maps in key industrial sectors, with concrete goals and benchmarks, including for net creation of jobs and poverty eradication. |
Правительства, деловые круги, работники и профсоюзы должны совместно разрабатывать планы действий по созданию экологически безопасной экономики в ключевых отраслях. |
We bring up the future for debate and all of the participants receive important input, so that we can develop and supply the products that our customers demand. |
"Мы обсуждаем будущее, для того, чтобы разрабатывать, производить и продавать продукты которые будут востребованы нашими клиентами". |
The Danish AIDS Foundation's department "Cross Over/the Project and Knowledge Unit" has as its task to enter into dialogue with various community-based immigrant organisations and through a partnership-based approach define, develop and implement HIV/AIDS-related activities. |
Проектно-информационному отделу Датского фонда борьбы со СПИДом поручено вести диалог с различными объединениями иммигрантов общинного уровня и на началах партнерства определять, разрабатывать и осуществлять мероприятия, касающиеся ВИЧ/СПИДа. |
These agencies should develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. |
Эти учреждения должны вырабатывать на основе консенсуса единую концепцию, разрабатывать долгосрочную стратегию развития в конкретных секторах и координировать ее осуществление в масштабах всей системы органов государственного управления. |
Now we must develop the capacity, the system-wide competence and the wherewithal to build peace and prevent the recurrence of conflict. |
Теперь мы должны укреплять потенциал, распространять передовой опыт в рамках всей системы и разрабатывать необходимые средства для миростроительства и предотвращения рецидивов конфликтов. |