Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Reporting to the Under-Secretary-General for Field Support, he or she would develop and implement a change and performance management framework for the support strategy. Руководитель Группы будет подотчетен заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке и будет в интересах осуществления стратегии поддержки разрабатывать и внедрять систему управления реформами и показателями служебной деятельности.
Moreover, the Division will establish partnerships with national and international bodies, within and outside the United Nations system, to foster the consistent application of international principles and develop technical parameters and best practices in the electoral field. Кроме того, Отдел будет налаживать партнерские отношения с национальными и международными органами как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечивать неизменное соблюдение международных принципов и разрабатывать технические параметры и наилучшие методы в сфере проведения выборов.
Nuclear-weapon States have undertaken or continue to make major investments in modernizing their nuclear arsenals, their delivery systems and their related research and development infrastructure and have continued to research, develop and deploy new nuclear weapons with new military capabilities. Государства, обладающие ядерным оружием, начинают или продолжают вкладывать крупные инвестиции в модернизацию своих ядерных арсеналов, систем их доставки и свей соответствующей инфраструктуры научных исследований и разработок и продолжают исследовать, разрабатывать и развертывать новые виды ядерного оружия с новыми боевыми возможностями.
The organization further calls upon Governments, both from the North and South, to listen to the problems facing rural women and develop and apply sustainable and robust mechanisms to improve rural women's positions. Организация призывает правительства стран Севера и Юга изучать проблемы, с которыми сталкиваются сельские женщины, и разрабатывать и использовать устойчивые и надежные механизмы для улучшения положения сельских женщин.
APCICT will further develop the project strategy and undertake sustained advocacy among policymakers to support the national roll out of this initiative, utilizing its network of Academy partners and national champions identified at the consultative workshop. АТЦИКТ будет и далее разрабатывать проектную стратегию и вести неустанную пропагандистскую деятельность среди политиков для поддержки развертывания на национальном уровне этой инициативы, используя свою сеть партнеров Академии и национальных лидеров программы Академии, которая была определена на консультативном практикуме.
States should ensure that policies recognize the right to education in emergencies and should develop preparedness plans for education in such situations, with particular attention paid to traditionally marginalized groups such as girls, children with disabilities and indigenous persons. Государства должны обеспечить, чтобы право на образование в условиях чрезвычайных ситуаций получило признание в политике, и должны разрабатывать планы готовности к организации образования в таких ситуациях с уделением особого внимания традиционно маргинализированным группам, таким как девочки, дети-инвалиды и представители коренного населения.
Another pivotal element of the strategy is that Denmark must develop and test methods at authority and supplier levels; methods set up on the basis of the activities realised in local authorities and the currently best available knowledge in the area. Еще один важный элемент стратегии состоит в том, что Дании надлежит разрабатывать и опробовать методы на уровне органов власти и поставщиков услуг; методы основаны на мероприятиях, проводимых местными властями, и наилучших имеющихся в наличии знаниях в этой области.
To establish, develop, apply and practise their own or customary legal system, which shall not violate any constitutional rights, particularly in the case of women, children and adolescents. Создавать, разрабатывать, применять и осуществлять свои личные или традиционные права, которые не будут нарушать конституционные права, в особенности, права женщин, детей и подростков.
It also welcomed the establishment of the Centre of Excellence and asked that it support countries' efforts to produce statistics on the subject and that it develop standards for the measurement of crime. Она также приветствовала создание Центра передового опыта и обратилась к нему с просьбой оказывать странам поддержку в их усилиях по составлению статистической отчетности в этой сфере, а также разрабатывать стандарты статистического измерения преступности.
Review existing codes - it may be better to further develop existing codes rather than developing new codes Разбор существующих кодексов: быть может, лучше не разрабатывать новые кодексы, а еще больше развить существующие
The SBSTA welcomed the dissemination of user-friendly information products developed by the secretariat to promote the outputs and information produced under the Nairobi work programme, and requested the secretariat to further develop and disseminate these outputs. ВОКНТА приветствовал распространение удобных для пользователей информационных продуктов, разработанных секретариатом для содействия более широкому ознакомлению с итоговыми материалами и информацией, производимыми в рамках Найробийской программы работы, и просил секретариат и далее разрабатывать и распространять такие итоговые материала.
[The international community should develop and fund capacity-building for Governments and civil society, including in developing countries and countries with economies in transition.] [Международному сообществу следует разрабатывать и финансировать мероприятия по созданию потенциала для правительств и гражданского общества, в том числе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.]
In this respect, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the IPRA and develop and implement policies and programmes in order to ensure equal access for indigenous and minority children to culturally appropriate services, including social and health services and education. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по соблюдению ЗПКН, а также разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение равного доступа детей из числа коренных народов и меньшинств к учитывающим их культурные особенности услугам, включая социальные и медицинские услуги и образование.
(b) Parties agree to further develop measures to effectively protect, restore and increase forest biodiversity and to contribute to the achievements of internationally agreed goals and commitments on biodiversity. Ь) Стороны договариваются продолжать разрабатывать меры в целях эффективной защиты, восстановления и наращивания лесного биоразнообразия и содействовать выполнению согласованных на международном уровне целей и обязательств в области биоразнообразия.
85.74. Respecting the core labour standards and promoting corporate social responsibility throughout Tanzania, and in particular, develop and implement measures to eliminate child labour (Netherlands); 85.74 обеспечивать соблюдение основных трудовых норм и поощрять корпоративную социальную ответственность на всей территории Танзании и, в частности, разрабатывать и осуществлять меры, направленные на ликвидацию детского труда (Нидерланды);
The fact remained that, to enable children to actually enjoy their rights, the region's States must strengthen policy frameworks, establish monitoring mechanisms, develop child-focused social protection policies, and create an environment conducive to children's development. Вместе с тем, чтобы дети на деле могли пользоваться своими правами, государства региона должны укреплять правовые рамки, создавать механизмы контроля, разрабатывать политику социальной защиты, ориентированную на детей, и создавать условия, способствующие их развитию.
(e) In collaboration with the Cuban National Housing Institute, UN-Habitat will develop a technical cooperation programme for housing sector reform during the period from 2011 to 2013. ё) в сотрудничестве с Кубинским национальным институтом жилищного строительства ООН-Хабитат намеревается разрабатывать программу технического сотрудничества для реформы жилого сектора в течение периода 2011 - 2013 годов.
In addition, UNEP would develop and disseminate policy advice and guidelines based on the latest scientific knowledge, through the United Nations Framework Convention on Climate Change and other international climate frameworks. Кроме того, ЮНЕП будет разрабатывать и распространять рекомендации и ориентиры в области политики на основе последних научных знаний через посредство Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и других международных механизмов по вопросам климата.
He or she will develop full-scale project plans; will monitor all aspects of project progress and implementation, including tracking project milestones and deliverables; identify potential problems and define contingency plans. Он или она будет разрабатывать планы полномасштабных проектов; наблюдать за всеми аспектами прогресса в осуществлении проектов, включая отслеживание выполнения этапов проекта и достижения результатов; выявление потенциальных проблем и выработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах.
The Aviation Security Assistant will develop and implement the UNSOA aviation security programme, which will include conducting comprehensive threat and risk assessments specific to AMISOM, UNSOA and UNPOS operations in Somalia. Помощник по вопросам авиационной безопасности будет разрабатывать и осуществлять программу авиационной безопасности ЮНСОА, которая будет включать проведение всеобъемлющей оценки угроз и рисков, характерных для операций АМИСОМ, ЮНСОА и ПОООНС в Сомали.
The Issue Management Group on land will develop follow-up recommendations for a joint agenda for action on drylands and possibly land in general, by building on the findings of the report. Группа по урегулированию вопроса о земле будет разрабатывать последующие рекомендации для совместной программы действий на засушливых территориях и, возможно, земле в целом, отталкиваясь от выводов, содержащихся в докладе.
Based on the foregoing, he stressed that States parties had the fundamental, inalienable right to possess and develop nuclear technologies for peaceful purposes, and that any attempt to reinterpret the provisions of the Treaty that granted that right was unacceptable. С учетом вышесказанного оратор подчеркивает, что государства-участники обладают основным неотъемлемым правом иметь и разрабатывать ядерные технологии в мирных целях и что любая попытка по-новому истолковать положения Договора, гарантирующие это право, является неприемлемой.
It was noted that international efforts to fight crime needed to evolve as dynamically as the corresponding crime threats and that the United Nations was the platform from which the international community could develop legal responses to those challenges. Было отмечено, что международные усилия по борьбе с преступностью должны развиваться так же динамично, как и соответствующие угрозы со стороны преступности, и что Организация Объединенных Наций является той платформой, на которой международное сообщество может разрабатывать правовые меры по противодействию этим вызовам.
It reiterates its recommendation that the State party increase its efforts to disseminate more informative material and translate it into the main indigenous languages in a culturally sensitive manner, and that it develop more creative methods to promote the Convention, in particular at the local level. Он вновь обращает внимание на свою рекомендацию государству-участнику активизировать свои усилия по распространению более информативных материалов и их переводу на основные языки коренных народов культурно адаптированным образом, а также разрабатывать более творческие методы пропаганды Конвенции, в частности на местном уровне.
Guidance for local areas is brought together in the Cohesion Delivery Framework which provides advice to all local authorities on how to analyse the issues for cohesion in their area and develop a plan of action. Директивные указания для местных территорий изложены в Рамочной программе по обеспечению сплоченности, которая содержит рекомендации всем органам местной власти в отношении того, каким образом анализировать вопросы, касающиеся сплоченности на их территориях, а также разрабатывать план действий.