| On that basis, develop handbooks or guidelines that include standard operating procedures on how to investigate and prosecute trafficking cases. | На этой основе разрабатывать руководства или инструкции, которые включают оперативные процедуры проведения расследования и судебного разбирательства по делам о торговле людьми. |
| Political parties with a national or broadly based constituency should develop strategies for more effective outreach to potential supporters and constituents within both majority and minority communities. | Политическим партиям, имеющим общенациональный или широкий круг избирателей, следует разрабатывать стратегии по обеспечению более полного охвата потенциальных сторонников и избирателей в общинах, представляющих как большинство, так и меньшинство населения. |
| It also requires international commitment and consensus to share our knowledge, develop best-practice approaches and generate funding to tackle the ongoing epidemic. | Для этого также требуются международный консенсус и готовность обмениваться знаниями, разрабатывать подходы в духе передовой практики и мобилизовывать финансовые средства на борьбу с этой продолжающейся эпидемией. |
| States parties should develop legal and administrative systems to ensure the control of all transfers of items covered by the treaty. | Государства-участники должны разрабатывать административно-правовые системы, которые обеспечивали бы им возможность осуществлять контроль за всеми передачами средств, охватываемых договором. |
| The Secretariat should therefore develop strategic frameworks strictly on the basis of legislative mandates and the actions required to implement them. | Поэтому Секретариат должен разрабатывать стратегические рамки строго на основе директивных мандатов и решений, необходимых для их выполнения. |
| Parliaments should develop a principled framework for debating the activities of NHRIs consistent with respect for their independence. | Парламенты должны разрабатывать рамочные принципы обсуждения деятельности НПЗУ, обеспечивающие их независимость. |
| Parliaments and NHRIs should jointly develop a strategy to follow up systematically the recommendations made by regional and international human rights mechanisms. | Парламенты и НПЗУ должны совместно разрабатывать стратегию системного выполнения рекомендаций, разработанных региональными и международными правозащитными механизмами. |
| States must develop and reform laws and policies to ensure non-discrimination and equality. | Государства должны разрабатывать и изменять законы и политику с целью обеспечить недискриминацию и равенство. |
| The proposed Evaluation Officer (Police) will develop policies, practice and criteria for evaluation of police components in field missions. | Сотрудник по оценке (полицейский компонент) будет разрабатывать правила, порядок и критерии оценок в отношении полицейских компонентов полевых миссий. |
| Thus, the regional programme helps country offices and their national partners develop their capacity, design and implement their plans and measure the development results. | Таким образом, региональная программа помогает страновым отделениям и их национальным партнерам наращивать свой потенциал, разрабатывать и осуществлять свои планы и измерять результаты усилий в области развития. |
| It will develop technical parameters and best practices in the electoral field. | Он будет разрабатывать технические параметры и развивать передовую практику в сфере проведения выборов. |
| It is also important to establish who will gather the necessary information, document and develop the recommended risk reduction strategy. | Важно определить, кто будет собирать необходимую информацию, документировать ее и разрабатывать рекомендуемую стратегию снижения риска. |
| Therefore, there was a need to further develop those benchmarks. | Ввиду этого необходимо далее разрабатывать контрольные показатели. |
| The four detailed project descriptions indicated that the government will develop the renewable energy projects. | В четырех подробных описаниях проектов указывается, что правительство будет разрабатывать проекты по возобновляемым источникам энергии. |
| UNIFEM will also develop and apply a more comprehensive and systematic learning strategy for its staff. | ЮНИФЕМ будет также разрабатывать и применять более всестороннюю и систематическую систему обучения для своего персонала. |
| UNFPA will strengthen recruitment and staffing through innovative practices and will develop relevant training programmes and appropriate methodologies to enhance staff competencies. | ЮНФПА будет совершенствовать работу по найму персонала и укомплектованию штатов, внедряя инновационные методы, а также будет разрабатывать программы и методики обучения для повышения профессионального уровня сотрудников. |
| Speakers called on UNODC to further develop objective, concrete and measurable performance indicators. | Ораторы призвали ЮНОДК и далее разрабатывать объективные, конкретные и поддающиеся оценке показатели деятельности. |
| Specialized expertise in gender units needs to be further strengthened to undertake training needs assessments, develop learning materials and conduct training. | Занимающиеся гендерными вопросами подразделения необходимо дополнительно укрепить специалистами, с тем чтобы они могли проводить оценку потребностей в области профессиональной подготовки, разрабатывать методические материалы и организовывать обучение. |
| It is expected that each centre will develop programmes of cooperation based on the particular industrial and technological capabilities of its host country. | Планируется, что каждый центр будет разрабатывать программы сотрудничества с учетом конкретного промышленно-технического потенциала принимающей страны. |
| Given the continuously changing environment on the ground, UNAMI must develop flexible plans for its operations and security arrangements. | С учетом постоянно меняющейся обстановки на местах МООНСИ следует разрабатывать гибкие планы для своих операций и механизмов обеспечения безопасности. |
| The Basel Convention regional and coordinating centres should promote awareness among local residents and municipalities on the issue and develop pilot activities in the future. | Региональные и координационные центры Базельской конвенции должны расширять осведомленность местных жителей и муниципалитетов по этому вопросу и разрабатывать экспериментальные меры на будущее. |
| IAEA has helped many African countries to measure their ground and surface water resources and develop national strategies for managing these resources. | МАГАТЭ помогало многим африканским странам определять объем поверхностных и подземных водных ресурсов и разрабатывать национальные стратегии их рационального использования. |
| UNMIT will continue to advise the Government and develop recommendations for strengthening the security sector capacity in Timor-Leste. | ИМООНТ будет продолжать консультировать правительство и разрабатывать рекомендации относительно повышения безопасности в Тиморе-Лешти. |
| The Training Officer would develop training programmes for the national police. | Сотрудник по вопросам профессиональной подготовки будет разрабатывать учебные программы для национальной полиции. |
| In addition, the Training Instructors will develop and maintain a qualification database for all close protection officers. | Кроме того, инструкторы будут разрабатывать и вести базу аттестационных данных по всем сотрудникам подразделений личной охраны. |