Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Разрабатывать

Примеры в контексте "Develop - Разрабатывать"

Примеры: Develop - Разрабатывать
Both parties will mobilize resources for these efforts through international organizations and the donor community and will jointly develop a country-specific programme based on an assessment of women's status in Mongolia, including indicators to monitor implementation. Обе стороны будут мобилизовывать ресурсы для этой деятельности через международные организации и сообщество доноров и будут совместно разрабатывать программу для страны с учетом оценки положения женщин в Монголии, включая показатели контроля за ходом ее осуществления.
It will develop and roll out an organization-wide innovation strategy and will support countries in assessing children's access to essential commodities and in building national capacity in the areas of international procurement and in-country logistics. Управление будет разрабатывать и внедрять инновационную стратегию в масштабах всей организации и помогать странам оценивать степень доступности товаров первой необходимости для детей, повышать национальный потенциал в таких областях, как международная закупочная деятельность и материально-техническое обеспечение на национальном уровне.
The Accra Accord requests UNCTAD, "in its advisory services, analytical work and capacity-building programmes in the field of investment promotion, develop pragmatic tools and investment guides and identify best practices. В пункте 150 Аккрского соглашения ЮНКТАД предлагается "в рамках своих консультативных услуг, аналитической работы и программ по укреплению потенциала в области поощрения инвестиций разрабатывать практические инструменты, подготавливать инвестиционные справочники и выявлять передовую практику.
The Federal Plan for Women was designed to strengthen the national, provincial and municipal women's offices through capacity-building so that they could develop and monitor public policies for gender equality. В федеральном плане по улучшению положения женщин предусматривается укрепление национальных, провинциальных и муниципальных подразделений по делам женщин на основе наращивания их потенциала, позволяющего им разрабатывать конкретные меры, направленные на достижение гендерного равенства, и осуществлять контроль за их исполнением.
It would also increase the number of sectors, regions and enterprises participating in export activities and would develop local supplier programmes to increase the local content in exports. Она увеличит также число секторов, регионов и предприятий, участвующих в экспортной деятельности, и будет разрабатывать программы поддержки местных поставщиков для увеличения местной составляющей в экспорте.
The GRSP represents also a "knowledge data base" from which the United Nations could develop useful and concrete guidance to Governments, for the further development of local plans and the necessary related actions. ГСБДД является также "базой данных об имеющемся опыте", с помощью которой Организация Объединенных Наций могла бы разрабатывать для правительств эффективные и конкретные руководящие принципы, которые будут использоваться при доработке местных планов и необходимых соответствующих мер.
In a world where freshwater was becoming a scarce commodity, countries like Suriname, which possessed significant water reserves, should develop plans for sustainable water management. В условиях, когда во всем мире запасы пресной воды истощаются, такие страны, как Суринам, которые располагают значительными запасами воды, должны разрабатывать планы рационального водопользования.
NASA, the Intelligence Community, and the Department of Defense, in cooperation with the private sector, will develop design guidelines for future government procurements of spacecraft, launch vehicles, and services. НАСА, Сообщество разведывательных служб и Министерство обороны в сотрудничестве с частным сектором будут разрабатывать технические руководящие принципы для будущих правительственных закупок космических аппаратов, ракет - носителей и услуг.
In Australia, for example, in the past there had been very active church, sporting and other community groups which allowed young people to interact with their peers, develop role models and establish a sense of belonging to a community. В Австралии, например, раньше большую активность проявляли религиозные, спортивные и иные объединения в общинах, которые давали молодым людям возможность общаться со сверстниками, разрабатывать ролевые модели и развивали чувство принадлежности к общине.
In the Democratic People's Republic of Korea, the TTF intervention is helping develop a rural energy investment strategy as an element of the comprehensive national rural development strategy prioritized in the SRF/ROAR. В Корейской Народно-Демократической Республике участие ТЦФ помогает разрабатывать стратегию инвестиций в сельскую энергетику в качестве одного из элементов всеобъемлющей национальной стратегии развития сельских районов, которой отдается предпочтение в ОСР/ГООР.
In countries in the early stages of decentralization, UNCDF will develop and support new programmes in partnership with local communities, governments and donor partners, providing seed money to pilot new systems for decentralized public investments. В странах, находящихся на ранних этапах децентрализации, ФКРООН будет разрабатывать и поддерживать новые программы в сотрудничестве с местными общинами, правительствами и партнерами-донорами, предоставляя начальный капитал для экспериментального внедрения новых систем децентрализованных государственных инвестиций.
It is from that point of view that the United Nations should develop best practices, based on lessons learned through the various activities it has conducted to date. Именно с учетом этого Организация Объединенных Наций призвана разрабатывать наилучшую практику, основанную на извлеченных уроках в различных сферах уже проделанной ею работы.
To that end, they had to, inter alia, develop and implement measures to minimize adverse effects of fisheries on the conservation status of cetaceans. С этой целью они должны были, в частности, разрабатывать и осуществлять меры, направленные на максимальное смягчение негативных последствий рыбного промысла для статуса охраняемых китообразных.
At the regional level, we must develop strategies for common action in order to work together to open up more our economic spaces, to reduce conflicts and to make real progress together in the area of education. На региональном уровне нам нужно разрабатывать стратегии общих действий ради совместной работы во имя более широкого открытия наших экономических пространств, разрядки конфликтов и совместного достижения реального прогресса в сфере просвещения.
The Working Group should first establish general rules common to all unilateral acts; at a later stage, it should develop specific rules for each type of act. Рабочей группе прежде всего необходимо установить общие правила, относящиеся ко всем односторонним актам, а затем она может разрабатывать конкретные нормы для каждого вида актов.
It appreciated the remark that the Working Group itself was a good example of globalization, allowing indigenous representatives to meet together, dialogue with Governments in a positive environment and develop international perspectives. Она с удовлетворением отметила замечание о том, что сама Рабочая группа являет собой хороший пример глобализации, обеспечивая представителям коренных народов возможность собраться вместе, вести диалог с правительствами в позитивном духе и разрабатывать перспективы международного развития.
Such a unit should develop training programmes for public officials from the States parties working in specific areas of the Government, so as to promote the establishment of specialized units on asset recovery in each State and coordination among them. Такое подразделение должно разрабатывать учебные программы для публичных должностных лиц государств-участников, которые действуют в конкретных областях управления, с тем чтобы содействовать учреждению специализированных подразделений по возвращению активов в каждом государстве и координации между ними.
The mandates of the expert groups do not address participation of observers in meetings, and do not request that the expert groups develop their own rules of procedure. Мандаты групп экспертов прямо не предусматривают участия наблюдателей в совещаниях и не требуют от групп экспертов разрабатывать свои собственные правила процедуры.
The Parties to the Water Convention for their part have to minimize the risk of accidental water pollution, develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance should a critical situation arise. Со своей стороны, Стороны Конвенции по водам обязаны сводить к минимуму опасность аварийного загрязнения вод, разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях, устанавливать процедуры оповещения и сигнализации и оказывать взаимную помощь в случае возникновения критической ситуации.
We need to introduce and develop, if necessary through short-term affirmative action, meaningful measures to empower women in order to ensure their all-round participation at all levels of our national development. Нам необходимо разрабатывать и проводить в жизнь - при необходимости, через краткосрочные позитивные действия - меры, направленные на предоставление более широких возможностей женщинам в целях обеспечения их всестороннего участия на всех уровнях в процессе национального развития.
(c) States develop and implement public information and educational programmes for the promotion and acceptance of cultural diversity; с) разрабатывать и осуществлять учебно-просветительские программы для широкой общественности, направленные на поощрение и признание культурного многообразия;
It will apply universal precautionary measures in the provision of health services and will develop information, education and communication plans that will enable us to reduce HIV transmission of that kind. Она будет применять общепризнанные меры предосторожности в медицинском обслуживании и будет разрабатывать планы информирования, просветительской работы и связей с общественностью, которые позволят нам сократить масштабы передачи ВИЧ-инфекции указанным путем.
(a) Encourage all United Nations agencies to share experiences, undertake joint exercises, and develop joint strategies for capacity-building; а) рекомендовать всем учреждениям Организации Объединенных Наций обмениваться опытом, осуществлять совместные мероприятия и разрабатывать совместные стратегии создания потенциала;
This person should conduct ongoing monitoring of compliance of resolution 1343 from New York, develop databases of violation reports and write request letters and make telephone enquiries about such reports. Этот сотрудник должен будет осуществлять непрерывный контроль за соблюдением резолюции 1343 из Нью-Йорка, разрабатывать базы данных о нарушениях, направлять письменные запросы о таких нарушениях и наводить справки в связи с ними по телефону.
UNEP will develop and implement various activities and events to raise environmental awareness of young people globally, regionally and nationally to enable them to cope with environmental challenges; ЮНЕП будет разрабатывать и осуществлять различную деятельность и мероприятия по повышению экологической информированности молодых людей на глобальном, региональном и национальном уровнях, с тем чтобы обеспечить им возможности для решения экологических проблем;